Nous espérons que la Convention deviendra à cet égard un moteur de coopération entre pays développés et pays en développement. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تصبح الاتفاقية محركا للتعاون بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية في هذا الصدد. |
L'effet le plus marquant de la mondialisation est que la disparité entre pays développés et pays en développement continue de s'accentuer. | UN | ويمكن مشاهدة أبرز آثار العولمة في أن التباين بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية يزداد باستمرار. |
Je pense que nous commençons à voir se dissiper le climat de méfiance qui avait caractérisé le débat dans ce domaine et qui aurait pu entraîner une scission entre pays développés et pays en développement parties à la Convention et aurait pu, tout aussi bien, compromettre l'appui universel au régime de vérification. | UN | واعتقد أننا بدأنا اﻵن التغلب على مناخ الريبة اﻷولي الذي اتسمت به المناقشة في هذا المجال والذي كان يمكن أن يؤدي إلى خلاف بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية اﻷطراف في الاتفاقية، اﻷمر الذي كان سيقوض أساس عملية استقطاب الدعم السياسي لنظامها للتحقق. |
Ces règles sont de nature à créer une discrimination entre États développés et États en développement. | UN | وتنذر هذه المتطلبات بإمكان حدوث نوع من التمييز بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
Il est à cette fin nécessaire de combler la fracture numérique qui existe entre les États développés et les États en développement tout en continuant à utiliser les moyens de communication traditionnels, comme la radio, la télévision et les médias imprimés. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، من الضروري سد الفجوة الرقمية بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، مع استمرار الاستعانة بالوسائل التقليدية للاتصال، مثل الإذاعة، والتلفزيون والمواد المطبوعة. |
Les transferts de connaissances ne s'effectuaient pas uniquement entre pays développés et en développement. | UN | 76 - كما أُشير إلى أن عمليات نقل المعرفة لا تتم كلها بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
La communauté internationale doit adopter les mesures appropriées pour lutter contre ces changements et respecter le principe de la responsabilité partagée entre pays développés et pays en développement. | UN | ومن الضروري تبنِّي المجتمع الدولي للإجراءات المناسبة لمواجهة تغير المناخ وفْقَ مبدأ المسؤولية المشتركة والمتباينة بين الدول المتقدمة النمو والنامية. |
Les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), prônés par l'Organisation des Nations Unies, constituent un autre plan d'action important qui vise une croissance partagée entre pays développés et pays en développement. | UN | وتشكل الأهداف الإنمائية للألفية، التي تؤازرها الأمم المتحدة، جدول أعمال هاماً آخر للسعي إلى تحقيق النمو المشترك بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
Il se penche notamment sur la révision du Modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement et du Manuel de négociation des conventions fiscales bilatérales entre pays développés et pays en développement. | UN | وتشمل هذه الدورات تنقيح اتفاقية اﻷمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين الدول المتقدمة النمو والبلدان النامية، ودليل اﻷمم المتحدة للتفاوض على المعاهدات الضريبية الثنائية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
Il a été dit, en conclusion, que la répartition inégale des avantages et des risques de la mondialisation exigeait la conclusion entre pays développés et pays en développement d'un nouveau contrat fondé sur une véritable solidarité et le partage et des responsabilités afin de créer des conditions d'égalité qui permettent à tous les pays de profiter au maximum de cette mondialisation. | UN | وقد خرجت هذه الاجتماعات باستنتاج مفاده أن التوزيع غير المتكافئ لمكاسب العولمة ومخاطرها يقتضي عقدا جديدا بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية، قائما على تضامن حقيقي وتقاسم للمسؤوليات، وذلك من أجل خلق ظروف تكون فيها جميع البلدان على قدم المساواة وتحصل على مكاسب قصوى من هذه العملية. |
Certes, ce nouveau partenariat comporte des exigences dans le respect bien compris du «principe des responsabilités communes mais différenciées», entre pays développés et pays en développement. | UN | لا شك أن هناك متطلبات معينة لهذه الشراكة الجديدة بمعنى الاحترام الواضح لمبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة " بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
a) État du modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement ; | UN | (أ) استكمال اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية؛ |
i) Article 14 du modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement ; | UN | (ط) المادة 14 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية؛ |
Dans les rapports préparés par le Groupe de travail sur le sujet de la clause de la nation la plus favorisée, un examen approfondi devrait être consacré à l'impact d'une telle clause sur le développement et sur l'interaction entre pays développés et pays en développement. | UN | 64 - وفي الورقات التي سيعدها الفريق العامل بشأن موضوع شرط الدولة الأكثر رعاية، ينبغي تعميق النظر في آثار شروط من هذا القبيل على التنمية وعلى التفاعل بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
Ces nouveaux problèmes mondiaux demanderaient de procéder à un nouvel examen de l'équilibre entre pays développés et pays en développement et entre souveraineté nationale et droits des personnes et nécessiteraient de maintenir le consensus sur le renforcement de l'état de droit. | UN | وبينت أن هذه المسائل العالمية الجديدة تدعو إلى إعادة النظر في التوازن بين الدول المتقدمة النمو والنامية، ويبين السيادة الوطنية وحقوق الأفراد، وتجعل من الضروري السعي إلى تحقيق توافق في الآراء بشأن تعزيز سيادة القانون. |
Ma délégation est d'avis que, tout en continuant à préparer le sommet de septembre 2005, il sera important d'examiner les façons dont nous allons commencer à mettre en place des partenariats mondiaux entre pays développés et en développement, en y faisant participer le secteur privé et la société civile, afin de traiter tant du problème de la sécurité que de celui du développement. | UN | ويؤمن وفدي بأنه، بينما نواصل الإعداد لمؤتمر القمة الذي يعقد في أيلول/سبتمبر 2005، فإن العنصر الهام طوال الوقت سيكون كيفية بدئنا بإقامة شراكة عالمية بين الدول المتقدمة النمو والنامية وإشراك المجتمع الخاص والمدني الذي يمكنه أن يعالج كلا من الأمن والتنمية. |
c) Questions relatives à l'attribution des bénéfices au titre de l'article 7 du modèle de convention des Nations Unies concernant les doubles impositions entre pays développés et pays en développement ; | UN | (ج) المسائل المتعلقة بإسناد الأرباح بموجب المادة 7 من اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للازدواج الضريبي بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية؛ |
En outre, les dispositions du projet d'articles de 1978 concernant les relations entre États développés et États en développement n'ont plus aujourd'hui guère qu'un intérêt historique. | UN | وعلاوة على ذلك فإن أحكام مشاريع مواد عام 1978 بشأن العلاقات بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية قد غدت قيمتها الآن تاريخية. |
Tout en reconnaissant le cadre établi par la partie XIV de la Convention, on a fait valoir que l'un des principaux problèmes posé par le renforcement des capacités reste l'absence de mise en œuvre de la partie XIV de la Convention, qui faciliterait le transfert de technologie entre États développés et États en développement. | UN | وفي حين نوه بالإطار المنشأ بموجب الجزء الرابع عشر من الاتفاقية، فقد لوحظ أن إحدى المشكلات الرئيسية في بناء القدرات تكمن في عدم تنفيذ الجزء الرابع عشر من الاتفاقية، الذي من شأنه أن يسهل نقل التكنولوجيا بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية. |
:: Dans le groupe E (18 États suivant le principe d'une répartition géographique équitable et d'un équilibre entre États développés et en développement) : Gabon, Namibie, Sénégal, Kenya, Pologne, Pays-Bas, Espagne, République tchèque, Argentine, Guyana et Trinité-et-Tobago. | UN | - المجموعة هاء: (18 دولة تعكس مبدأ التوزيع الجغرافي، فضلا عن توازن بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية): الأرجنتين وإسبانيا وبولندا وترينيداد وتوباغو والجمهورية التشيكية والسنغال وغابون وغيانا وكينيا وناميبيا وهولندا. |
Nous soulignons que l'un des problèmes les plus graves auxquels le monde doit faire face aujourd'hui réside dans l'écart existant entre les pays riches et pauvres, entre les États développés, qui possèdent d'énormes ressources économiques, scientifiques et technologiques, et les États en développement. | UN | " ونحن نؤكد أن أحد أخطر المشاكل التي تواجه العالم اليوم هي الفجوة القائمة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة، بين الدول المتقدمة النمو التي تملك موارد اقتصادية وعلمية وتكنولوجية هائلة والدول النامية. |