"بين الدول في السيادة" - Translation from Arabic to French

    • souveraine des États
        
    • souveraine des Etats
        
    • souveraine des pays
        
    • souveraine entre États
        
    • souveraine entre les États
        
    En revanche, le dialogue, la négociation et le respect du principe d'égalité souveraine des États sont l'unique moyen d'éviter la guerre. UN على العكس من ذلك، إن الحوار والتفاوض والتقيد بمبدأ التساوي بين الدول في السيادة هي السبيل الوحيد لتفادي الحروب.
    Une majorité écrasante de pays souhaite que la réforme du Conseil de sécurité permette d'en faire un organe démocratique et plus responsable, un organe illustrant l'égalité souveraine des États par son mode de fonctionnement. UN ترغب الأغلبية الساحقة من الدول الأعضاء أن يكون الهدف من إصلاح المجلس هو تحويله إلى هيئة ديمقراطية، تتسم بقدر أكبر من المساءلة، وتعكس في ممارساتها مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Malgré l'affaire Nottebohm, qui continuait à être perçue comme la référence de base, le principe de l'égalité souveraine des États bénéficiait toujours d'un fort soutien. UN وعلى الرغم من قضية نوتّبوم، التي ما زالت تعتبر المرجع الأساسي، ما برح مبدأ المساواة بين الدول في السيادة يحظى بدعم قوي.
    Dès les origines de la diplomatie multilatérale, l'Argentine a toujours défendu le principe de l'égalité souveraine des États. UN ومنذ انطلاق الدبلوماسية متعددة الأطراف، تحرص الأرجنتين على الدفاع عن مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    Cette loi est discriminatoire par nature et porte atteinte au principe de l'égalité souveraine des États et des droits fondamentaux de l'homme. UN وهو تمييزي في طابعه ويؤدي إلى تقويض مبدأ المساواة بين الدول في السيادة وحقوق الإنسان الأساسية.
    Cela dit, la relation entre la cour et le Conseil ne devrait pas déroger à l'indépendance ni à l'intégrité de la cour, non plus qu'à l'égalité souveraine des États. UN غير أنه لا ينبغي أن تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس استقلال المحكمة ونزاهتها أو المساواة بين الدول في السيادة.
    Bref, la dictature du Conseil de sécurité est une violation flagrante du principe de l'égalité souveraine des États qui est le fondement de l'ONU. UN ببساطة، فإن دكتاورية مجلس اﻷمن انتهاك خطير لمبدأ المساواة بين الدول في السيادة الذي أنشئت هذه المنظمة استنادا إليه.
    La relation entre la cour et le Conseil ne devrait aucunement nuire à l'intégrité judiciaire de la cour ni a l'égalité souveraine des États. UN وينبغي ألا تقوض العلاقة بين المحكمة والمجلس السلامة القضائية للمحكمة أو المساواة بين الدول في السيادة.
    Le maintien d'un blocus économique, commercial et financier imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique va à l'encontre des principes du droit international, du respect de l'égalité souveraine des États et de la liberté du commerce international et de la navigation. UN إن استمرار الولايات المتحدة بفرض حظر اقتصادي وتجاري ومالي على جمهورية كوبا يتعارض ومبادئ القانون الدولي، واحترام المساواة بين الدول في السيادة وحرية ممارسة التجارة والملاحة الدولية.
    À cette fin, le nombre des sièges au Conseil doit être augmenté à hauteur d'au moins 26, sur la base des principes de la représentation géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN ولهذه الغاية، ينبغي زيادة عدد أعضائه إلى ٢٦ عضوا على أقل تقدير، استنادا إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة.
    Cette réforme doit notamment prendre en compte l'élargissement dudit Conseil sur la base des principes d'une répartition géographique équitable et de l'égalité souveraine des États. UN ويجب أن يتناول هذا اﻹصلاح، على وجه الخصوص، توسيع المجلس على أساس مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة.
    Ma délégation tient à souligner que les discussions en cours sur la réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent tenir compte du principe de l'égalité souveraine des États et de la répartition géographique équitable. UN ويود وفدي أن يؤكد أن المناقشات الجارية بشأن إصلاح مجلس اﻷمن وتوسيع عضويته يجب أن تأخذ بعين الاعتبار مبدأ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل.
    Toutefois, il est troublant que le rapport garde le silence sur le principe important de la démocratie entre les pays, qui devrait être encouragée par notre Organisation sur la base du principe de l'égalité souveraine des États. UN لكن مما يبعث على القلق أن التقرير لم يتعرض للمبدأ الهام وهو الديمقراطية فيما بين الدول، الديمقراطية التي ينبغي أن تعززها المنظمة على أساس مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    La réforme et l'élargissement du Conseil de sécurité doivent se faire dans le strict respect des principes de l'égalité souveraine des États et d'une répartition géographique équitable, comme stipulé dans la Charte. UN ولا بد من الاضطلاع بإصلاح مجلس اﻷمن وتوسيعه في إطار الامتثال الصارم لمبادئ المساواة بين الدول في السيادة والتوزيع الجغرافي العادل، كما كرسها الميثاق.
    La Conférence de Cartagena, qui a représenté les opinions de plus de 100 pays, a souligné en particulier la nécessité de démocratiser l'ONU de manière à refléter sa vocation universelle, tout en respectant le principe de l'égalité souveraine des États. UN وفي مؤتمر كرتاخينا الذي مثل آراء أكثر من ١٠٠ بلد، تم التشديد بصفة خاصة على الحاجة الى إضفاء الديمقراطية على اﻷمم المتحدة بحيث تعبر عن الرسالة العالمية للمنظمة، وهي تحقيق مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    7. Il faudrait augmenter de 11 au moins le nombre des membres du Conseil de sécurité, dans le respect des principes de la répartition géographique équitable et de l’égalité souveraine des États. UN ٧ - وينبغي زيادة عدد أعضاء مجلس اﻷمن بما لا يقل عن ١١ عضوا، بالاستناد إلى مبادئ التوزيع الجغرافي العادل والمساواة بين الدول في السيادة.
    Il faut réaliser un équilibre entre le développement progressif du principe de compétence universelle et le respect des principes de l'équité, de l'égalité souveraine des États et de la non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN وينبغي إقامة توازن بين التطوير التدريجي لمبدأ الولاية القضائية العالمية واحترام مبادئ الإنصاف والمساواة بين الدول في السيادة وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    L'état de droit au niveau international postule la non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États et le respect de l'égalité souveraine des États. UN و تستند سيادة القانون على الصعيد الدولي إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، واحترام المساواة بين الدول في السيادة.
    Cela pourrait constituer un précédent portant atteinte au principe de l'égalité souveraine des Etats. UN فهذا يمكن أن يشكل سابقة تنتهك مبدأ المساواة بين الدول في السيادة.
    La Tanzanie a toujours défendu l'égalité souveraine des pays et la primauté du multilatéralisme dans la gouvernance mondiale et l'examen des questions internationales. UN لقد وقفت تنـزانيا دائما إلى جانب التساوي بين الدول في السيادة وإلى جانب أسبقية تعددية الأطراف في الإدارة العالمية والتصدي للمسائل العالمية.
    Le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des autres États, lui aussi bien établi en droit international, lui était étroitement associé et servait à garantir le maintien de l'égalité souveraine entre États. UN ويرتبط بهذا المبدأ ارتباطا وثيقا مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى، الراسخ تماماً هو الآخر في القانون الدولي، وهو يهدف إلى ضمان المحافظة على المساواة بين الدول في السيادة.
    Par ailleurs, l'égalité souveraine entre les États, le règlement des différends par des moyens pacifiques, à savoir le dialogue et la négociation, sont autant de principes devant régir les relations internationales. UN وعلاوة على ذلك، نرى أن المساواة بين الدول في السيادة وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية - وأعني الحوار والتفاوض - هما المبدآن اللذان ينبغي أن يحكما العلاقات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more