"بين الدول والشعوب الأصلية" - Translation from Arabic to French

    • entre les États et les peuples autochtones
        
    • entre États et peuples autochtones
        
    • entre les États et les populations autochtones
        
    • entre États et populations autochtones
        
    • entre des États et des peuples autochtones
        
    • peuvent opposer les États aux peuples autochtones
        
    De tels accords devraient également être conclus entre les États et les peuples autochtones. UN ولا بد أيضا من وجود اتفاقات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Elle avait la conviction que ses deux études pouvaient servir de base à une réconciliation entre les États et les peuples autochtones. UN وأكدت أن بالإمكان اللجوء إلى دراستيها كأساس للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Un cadre relatif aux droits de l'homme pour la réconciliation entre les États et les peuples autochtones à propos des ressources naturelles UN إطار حقوق الإنسان للمصالحة بين الدول والشعوب الأصلية فيما يتعلق بالموارد الطبيعية
    Une fois adoptée, la déclaration concernant les droits des peuples autochtones pourrait servir de cadre général pour le partenariat entre États et peuples autochtones. UN فما إن يتم اعتماد إعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، يمكن أن يعمل بمثابة إطار شامل للشراكة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Il cherche à établir une nouvelle sorte de relation entre les États et les populations autochtones permettant le développement de ces dernières tout en reconnaissant leurs droits spécifiques. UN فهو يسعى إلى إنشاء علاقة بين الدول والشعوب الأصلية تتيح تنمية الأخيرة مع الاعتراف بحقوقها المحددة.
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    constructifs entre les États et les peuples autochtones UN البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Il a indiqué que la participation des peuples autochtones était nécessaire à l'élaboration des plans nationaux de mise en œuvre des objectifs de développement internationaux et a souligné l'importance du dialogue entre les États et les peuples autochtones. UN وأشار إلى ضرورة إشراك الشعوب الأصلية في وضع الخطط الوطنية لتنفيذ الأهداف الإنمائية الدولية، وسلط الضوء على أهمية الحوار بين الدول والشعوب الأصلية.
    La mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones devait s'appuyer sur de véritables partenariats de confiance entre les États et les peuples autochtones. UN كما شددت على ضرورة أن يقوم تنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية على شراكات حقيقية تتسم بالثقة بين الدول والشعوب الأصلية.
    Elle a également fait observer que certaines réponses révélaient les tensions existantes entre les États et les peuples autochtones concernant les meilleures approches à adopter pour atteindre les objectifs fixés dans la Déclaration. UN كما أشارت إلى أن فحوى بعض الردود تؤكد بوجه عام على التوتر الحالي بين الدول والشعوب الأصلية بشأن أفضل النهج لتحقيق أهداف الإعلان.
    Ces processus devraient favoriser la paix et des relations harmonieuses de coopération entre les États et les peuples autochtones. UN 35 - وينبغي لهذه العمليات أن تشجِّع نسج العلاقات القائمة على السلام والانسجام والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية.
    Le rôle que le Conseil des droits de l'homme pourrait jouer dans les processus de paix et de résolution des conflits entre les États et les peuples autochtones a été souligné. UN وجرى التشديد على الدور الذي يمكن أن يقوم به مجلس حقوق الإنسان في عمليات السلام وتسوية النزاعات بين الدول والشعوب الأصلية.
    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, UN وإذ يرى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Estimant que les droits affirmés dans les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones sont, dans certaines situations, des sujets de préoccupation, d'intérêt et de responsabilité à l'échelle internationale et présentent un caractère international, UN وإذ ترى أن الحقوق المكرسة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات البناءة الأخرى المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية أمور تثير، في بعض الحالات، شواغل واهتمامات دولية وتنشئ مسؤوليات دولية وتتخذ طابعا دوليا،
    Encourageant des relations harmonieuses et de coopération entre les États et les peuples autochtones fondées sur les principes de justice, de démocratie, de respect des droits de l'homme, de non-discrimination et de bonne foi, UN وإذ تشجع علاقات التوافق والتعاون بين الدول والشعوب الأصلية استناداً إلى مبادئ العدل والديمقراطية واحترام حقوق الإنسان وعدم التمييز وحسن النية،
    2. Le séminaire sur les traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les peuples autochtones s'est tenu à l'Office des Nations Unies à Genève, du 15 au 17 décembre 2003. UN 2- وعقدت الحلقة الدراسية المعنية بالمعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف، من 15 إلى 17 كانون الأول/ديسمبر 2003.
    20. Plusieurs participants ont fait observer que le principal problème concernant les traités et les arrangements constructifs historiques et contemporains entre États et peuples autochtones est le fait que l'État partie ne les respecte pas. UN 20- ولاحظ بعض المشاركين أن المشكلة الأساسية فيما يتعلق بالمعاهدات التاريخية والمعاصرة على السواء وبالترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية تكمن في عدم تقيد وامتثال الدولة الطرف بأحكامها.
    38. Il a été proposé d'organiser un séminaire sur les moyens qui permettraient éventuellement de faire respecter les traités, les accords et autres arrangements constructifs entre États et peuples autochtones et de régler les différends que les mécanismes actuels n'arrivaient pas à résoudre. UN 38- واقتُرح عقد حلقة دراسية عن الطرق والوسائل التي يمكن أن تكفل تنفيذ المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية والفصل في النـزاعات التي لم تسو بعد بواسطة الآليات القائمة لتسوية المنازعات.
    Étude des traités, accords et autres arrangements constructifs entre les États et les populations autochtones UN المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة المبرمة بين الدول والشعوب الأصلية
    Cette déclaration constitue notamment une " feuille de route > > pour l'instauration de relations constructives entre les États et les populations autochtones, et le renforcement de l'engagement des Nations Unies sur les questions relatives à ces populations. UN وفر الإعلان خارطة طريق لإقامة علاقات بناءة بين الدول والشعوب الأصلية ولتعزيز انخراط منظومة الأمم المتحدة في مسائل تهم الشعوب الأصلية.
    Le Conseil indien sudaméricain a souligné certaines des limitations de l'Instance qui, vraisemblablement, ne serait pas en mesure d'intervenir pour résoudre les problèmes entre États et populations autochtones. UN وأشار المجلس الهندي لأمريكا الجنوبية إلى بعض القيود التي يواجهها المحفل، ومنها عدم استطاعته التدخل لحل المشاكل التي تظهر بين الدول والشعوب الأصلية.
    Ce droit était affirmé dans des traités, des accords et autres arrangements constructifs entre des États et des peuples autochtones ainsi qu'en droit international et dans les décisions et recommandations des organismes internationaux et régionaux de défense des droits de l'homme. UN ويجري التأكيد على هذا الحق في المعاهدات والاتفاقات وغيرها من الترتيبات البناءة بين الدول والشعوب الأصلية وفي القانون الدولي وفي القرارات والتوصيات الصادرة عن هيئات حقوق الإنسان على الصعيدين الدولي والإقليمي.
    Une telle attitude est révélatrice des différends qui peuvent opposer les États aux peuples autochtones et à leurs organisations non gouvernementales quant à la stratégie la plus appropriée pour atteindre les objectifs de la Déclaration. UN وينمّ هذا الإحباط عن احتمال وجود توتر بين الدول والشعوب الأصلية والمنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بأفضل النهج لبلوغ أهداف الإعلان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more