"بين الدول وداخلها" - Translation from Arabic to French

    • les pays et entre pays
        
    • entre les États et au sein
        
    • entre États et à l'intérieur
        
    • entre États et conflits internes
        
    • entre les nations
        
    Rapport du Secrétaire général sur la réduction de la fracture technologique dans les pays et entre pays UN تقرير الأمين العام عن تعزيز سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Compte rendu du secrétariat de la CNUCED sur le thème < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > UN تقرير موجز أعدته أمانة الأونكتاد عن سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Rapports de pays : Échange des données d'expérience nationales sur les initiatives visant à réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays UN التقارير القطرية: تبادل الخبرات الوطنية من أجل سد الفجوة التكنولوجية في ما بين الدول وداخلها
    Mais le plus grand désordre international, c'est la violence entre les États et au sein des États. UN إن أسوأ أشكال الفوضى الدولية هو العنف بين الدول وداخلها.
    Depuis lors, ces efforts se sont intensifiés face au spectre des crises et conflits violents entre États et à l'intérieur de ceux-ci en Afrique. UN ومنذ ذلك الحين، تضاعفت هذه الجهود لمواجهة شبح الأزمات والنزاعات العنيفة بين الدول وداخلها في أفريقيا.
    IV. Conflits entre États et conflits internes UN رابعا - الصراع بين الدول وداخلها
    Cet écart s'accroît, à la fois entre les nations et au sein des nations. UN فهذه الهوة تزداد اتساعا بين الدول وداخلها كذلك.
    2. Thème de fond : Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN 2 - الموضوع الفني: سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    Thème de fond : < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > UN الثالث - الموضوع الفني: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    Thème de fond : < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > UN الموضوع الفني: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    2. Thème de fond: < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > . UN 2- الموضوع الفني: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    2. Thème de fond: < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > UN 2- البند الموضوعي: " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    Les représentants à la Commission présenteront des rapports nationaux sur les politiques et les mesures adoptées par les États membres en vue de réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays. UN ستستمع اللجنة إلى عروض للتقارير القطرية الوطنية بشأن السياسات والتدابير المعتمدة من جانب الدول الأعضاء بشأن جهودها الرامية إلى سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    4. Rapports nationaux ( < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > ) UN 4- التقارير القطرية الوطنية عن " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها "
    2. Thème de fond : < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > . UN 2 - الموضوع الفني: سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها.
    2. Thème de fond : < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > . UN 2 - الموضوع الفني: سد الفجوة التكنولوجية بين الدول وداخلها
    À sa neuvième session, la Commission a examiné le thème de fond < < Réduire la fracture technologique dans les pays et entre pays > > , qui figurait à son ordre du jour. UN نظرت اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية، في دورتها التاسعة، في بند جدول الأعمال المعنون " سد الفجوة التكنولوجية فيما بين الدول وداخلها " بوصفه موضوعها الفني.
    L'évasion fiscale et la concurrence fiscale nuisible font perdre des recettes intérieures précieuses et orientent ces ressources vers des parties prenantes et des États principalement dans les pays développés, contribuant ainsi à créer des inégalités entre les États et au sein de ceux-ci. UN ويؤدي تجنب الضرائب والمنافسة الضريبة الضارة إلى استنزاف إيرادات محلية قيّمة وتحويل هذه الموارد إلى المساهمين والدول خاصة في البلدان المتقدمة، مما يسهم في ارتفاع عدم المساواة بين الدول وداخلها.
    S'il est vrai que la volonté politique des gouvernements concernés est nécessaire pour prévenir un conflit, l'on ne doit pas non plus perdre de vue la responsabilité qui incombe à la communauté internationale de créer un environnement mondial plus juste qui réduirait les inégalités entre les États et au sein des États, inégalités génératrices de conflits et de turbulences politiques. UN ومع صحة أن الإرادة السياسية للحكومات المعنية ضرورية لمنع نشوب الصراعات، لا يجب في الوقت ذاته أن نغفل مسؤولية المجتمع الدولي عن تهيئة بيئة عالمية أكثر عدلاً، تحدّ من التفاوتات المولّدة للصراعات والاضطرابات السياسية بين الدول وداخلها.
    Les conflits armés entre États et à l'intérieur des États ont conféré une urgence accrue à la nécessité d'une paix durable. UN 4 - وقد زادت الصراعات المسلحة التي تنشب بين الدول وداخلها من الحاجة إلى إحلال السلام الدائم.
    Quatre ans après le début de ce siècle, nous continuerons à être témoins de guerres importantes entre États et à l'intérieur d'États sur presque tous les continents de la planète. UN " ومازلنا، رغم انقضاء أربع سنوات على دخولنا هذا العقد، نشهد حروباً كبيرة تندلع فيما بين الدول وداخلها وفي كل قارة تقريباً من قارات هذه المعمورة.
    Conflits entre États et conflits internes UN الصراع بين الدول وداخلها
    Malheureusement, des conflits entre les nations, et au sein des nations, se poursuivent. UN ومن سوء الطالع أن الصراعات فيما بين الدول وداخلها ظلت مستمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more