"بين الديانات والثقافات" - Translation from Arabic to French

    • entre les religions et les cultures
        
    • entre les religions et entre les cultures
        
    • des religions et des cultures
        
    • interconfessionnel et interculturel
        
    • interreligieux et interculturel font partie
        
    Aussi sommes-nous encouragés par les initiatives lancées par plusieurs organisations pour promouvoir la coopération entre les religions et les cultures. UN ولذلك، نستمد التشجيع من مختلف المبادرات التي تضطلع بها مختلف المنظمات لتشجيع التعاون بين الديانات والثقافات.
    L'humain doit, au regard de sa vocation, consacrer la fraternité et construire des passerelles entre les religions et les cultures aux fins d'une paix véritable. UN إن رسالة البشرية أن تحفظ التآخي وتبني الجسور بين الديانات والثقافات لإحلال سلام حقيقي.
    C'est là la règle d'or qui doit être le fondement du dialogue entre les religions et les cultures. UN ذلك هو القانون الذهبي الذي يجب أن يكون الأساس للحوار بين الديانات والثقافات.
    À l'heure où la mondialisation fait de notre planète un village, les échanges entre les religions et entre les cultures des quatre coins du monde ne font que croître. UN وفي قريتنا العالمية اليوم، يزداد التفاعل بين الديانات والثقافات من جميع أنحاء العالم.
    Je suis donc convaincu que nous devons mieux intégrer le dialogue des religions et des cultures dans les activités régulières des Nations Unies. UN ولذلك، أنا مقتنع بأنه يتعين علينا أن ندمج على نحو أفضل الحوار بين الديانات والثقافات في الأعمال اليومية للأمم المتحدة.
    En outre, l'Indonésie appuie activement le dialogue interconfessionnel et interculturel dans la région de l'Asie et du Pacifique et dans le cadre de la Réunion Asie-Europe. UN وفضلا عن ذلك، تعمل إندونيسيا بنشاط على تعزيز الحوار بين الديانات والثقافات في منطقة آسيا والمحيط الهادئ وفي إطار الاجتماع الآسيوي الأوروبي.
    En Tanzanie, la coopération entre les religions et les cultures fait partie intégrante du tissu social de notre nation. UN ويشكل التعاون بين الديانات والثقافات في تنزانيا جزءا لا يتجزأ من نسيج أمتنا الاجتماعي.
    Ces paroles du mahatma Gandhi résument l'approche que nous devons adopter pour promouvoir la compréhension entre les religions et les cultures et la coopération pour la paix. UN تلخص كلمات المهاتما غاندي تلك النهج الذي نحتاج إليه لتعزيز التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    Les dirigeants de l'Inde moderne restent fermement décidés à œuvrer pour l'harmonie et la coexistence entre les religions et les cultures. UN ولا يزال قادة الهند الحديثة ملتزمين التزاماً راسخاً بمُثُل الانسجام والتعايش بين الديانات والثقافات.
    C'est en encourageant une culture d'inclusion que l'on peut promouvoir l'entente entre les religions et les cultures. UN ويمكن تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات من خلال تشجيع ثقافة قبول الجميع.
    L'Inde appuie tous les efforts sincères visant à promouvoir la compréhension entre les religions et les cultures. UN وتدعم الهند جميع الجهود الصادقة الرامية إلى تشجيع التفاهم بين الديانات والثقافات.
    Par conséquent, il est important de promouvoir le respect et de la compréhension mutuels entre les religions et les cultures. UN لذلك من الأهمية بمكان أن يُرَكَّزَ على تشجيع الاحترام والتفاهم المتبادل بين الديانات والثقافات.
    Singapour participe activement à un certain nombre d'initiatives régionales et internationales tendant à approfondir la coopération et la compréhension réciproque entre les religions et les cultures. UN تشارك سنغافورة بشكل فعلي في عدة مبادرات إقليمية ودولية تهدف إلى دعم زيادة التفاهم والتعاون بين الديانات والثقافات.
    La forte participation de hautes personnalités reflète le désir permanent de promouvoir le dialogue et la coopération entre les religions et les cultures. UN إن المشاركة الواسعة للشخصيات الهامة تدلل على الرغبة المستمرة في تعزيز الحوار والتعاون بين الديانات والثقافات.
    La promotion de la compréhension, de l'harmonie et de la coopération entre les religions et les cultures est la voie indispensable par laquelle nous pouvons lever le voile de l'ignorance, des idées fausses et des préjugés qui, ces derniers temps, se sont intensifiés de manière tragique. UN وتعزيز التفاهم، والوئام والتعاون فيما بين الديانات والثقافات هو الطريقة التي لا غنى عنها التي يمكننا أن نرفع بها ستار الجهل، وسوء الفهم والإجحاف، التي أصبحت مكثفة بشكل مأساوي في العصور الأخيرة.
    Compte tenu de l'importance du dialogue entre les religions et les cultures, notre délégation propose une année internationale du dialogue entre les religions et les cultures. UN وإذ يأخذ وفدنا في الحسبان أهمية الحوار بين الديانات والثقافات، فإنه يقترح إعلان سنة دولية للحوار بين الديانات والثقافات.
    Nous nous félicitons de la place qui a été réservée à la société civile car nous estimons que cette dernière est un partenaire clef à l'heure où nous déployons des efforts résolus pour encourager la coopération entre les religions et les cultures en faveur de la paix. UN ونرحب بالاستماع إلى المجتمع المدني، لأننا نعتقد أن المجتمع المدني شريك رئيسي في سعينا إلى تشجيع التعاون بين الديانات والثقافات من أجل السلام.
    On ne saurait trop insister sur l'importance du dialogue et de la tolérance entre les religions et les cultures pour faire œuvre de paix à l'ère de la mondialisation, et au moment où des extrémistes sont décidés à exploiter les différences culturelles et religieuses. UN ولا يمكن المبالغة في أهمية الحوار والتسامح بين الديانات والثقافات لتحقيق السلام في هذا العالم المتعولم، في وقت يوجد فيه متطرفون مصممون على استغلال الاختلافات الثقافية والدينية.
    L'incitation à la haine et au fanatisme ne fait que reproduire les schémas du passé et freiner les efforts en faveur de la paix et d'un dialogue constructif entre les religions et entre les cultures. UN إن التحريض على الكراهية والتعصب لا يولد إلا مثله، ويعود بجهود السلام والحوار البناء بين الديانات والثقافات إلى الوراء.
    Nous ne pouvons permettre que les différences religieuses soient exploitées pour attiser la haine et les violences, et nous devons préserver l'humanité d'un affrontement mondial des religions et des cultures. UN ولا يمكن أن نسمح باستخدام الاختلافات الدينية كأداة للكراهية والشقاق، ويتعين علينا أن ننقذ الإنسانية من صدام عالمي بين الديانات والثقافات.
    Promouvoir l'égalité des droits et des chances pour les femmes et encourager ces dernières à jouer un rôle et à prendre l'initiative dans le dialogue interreligieux et interculturel font partie de ses priorités. UN ويعدُّ تشجيع المساواة في الحقوق والفرص بين المرأة والرجل وتعزيز دور المرأة واضطلاعها بدور قيادي في الحوار بين الديانات والثقافات من الأهداف ذات الأولوية لالتزام النمسا في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more