"بين الرئيسين" - Translation from Arabic to French

    • entre les Présidents
        
    • des Présidents
        
    • entre le Président
        
    • entre les deux Présidents
        
    • par les Présidents
        
    La Communauté et ses Etats membres se réjouissent de la rencontre prévue entre les Présidents Eltsine et Brazauskas. UN ويرحب الاتحاد ودوله اﻷعضاء بالاجتماع المقترح بين الرئيسين يلتسين وبرازاوسكاس.
    L'Accord de Pretoria entre les Présidents Kabila et Kagame représente un progrès décisif dans le processus de paix dans la région des Grands Lacs. UN ويمثل اتفاق بريتوريا بين الرئيسين كابيلا وكاغامي تطورا رئيسيا في العملية السلمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Elle note avec intérêt que des réunions entre les Présidents et les Premiers Ministres respectifs pourraient se tenir bientôt. UN ويلاحظ الاتحاد مع الاهتمام أن اجتماعات قد تعقد قريبا بين الرئيسين ورئيسي الوزراء.
    Cette réunion des Présidents était la cinquième depuis leur première rencontre, tenue en juin 2008. UN وكان هذا هو خامس لقاء بين الرئيسين منذ حزيران/يونيه 2008 حين التقيا للمرة الأولى.
    Cette procédure a produit de bons résultats, puisqu'elle permet d'assurer une meilleure transition entre le Président sortant et le futur Président, de manière à favoriser une préparation concertée des travaux de la prochaine session de l'Assemblée générale. UN وكان لهذه الطريقة الإجرائية نتائج ممتازة، إذ سمحت لنا ضمان انتقال أفضل بين الرئيسين السالف واللاحق، وتخطيط أفضل من حيث الإعداد المشترك لأعمال الدورة المقبلة للجمعية العامة.
    Elles ont discuté de la possibilité d'une réunion entre les deux Présidents dans un proche avenir. UN وناقش الجانبان إمكانية عقد اجتماع بين الرئيسين في أقرب وقت.
    L'échange de lettres entre les Présidents des deux pays ainsi que les entretiens qui ont eu lieu à Moscou visaient à parvenir à un règlement politique et diplomatique de la crise actuelle. UN وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة.
    L'échange de lettres entre les Présidents des deux pays ainsi que les entretiens qui ont eu lieu à Moscou visaient à parvenir à un règlement politique et diplomatique de la crise actuelle. UN وقد استهدفت الرسائل المتبادلة بين الرئيسين والمباحثات بين الجانبين التوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي لﻷزمة القائمة.
    Les réunions entre les Présidents qui sont évoquées ici n'ont, je le relève, aucun caractère officiel; elles ne sont prévues par aucune décision de l'un ou l'autre organe et il serait donc paradoxal de vouloir leur fixer un ordre du jour par un acte officiel. UN إن هذه الاجتماعات الشهرية بين الرئيسين ليست رسمية على أي حــال. ولم يــرد بها نص في أي قرار ﻷي من الجهازين، لذلك يبدو أنه مما ينطوي على تناقض طلب جدول محدد مسبقا بإجراء رسمي.
    La mission du Conseil de sécurité a aussi clairement indiqué que le désarmement, la démobilisation, la réintégration, le rapatriement ou la réinstallation des groupes armés devaient avoir pour toile de fond une étroite coopération entre les Présidents Kabila et Kagame. UN وأوضحت بعثة مجلس الأمن أيضا أنه ينبغي أن تتم عملية نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها، وإعادة إدماجها وإعادتها إلى الوطن وإعادة توطينها على خلفية التعاون الوثيق بين الرئيسين كابيلا وكاغامي.
    Les efforts de relance avaient également bénéficié du Sommet de Sotchi des 6 et 7 mars entre les Présidents Vladimir Poutine et Édouard Chevardnadze, auquel avait participé également le Premier Ministre de facto d'Abkhazie, Gennadii Gagulia. UN وتمثل دافع آخر لجهود التنشيط في مؤتمر قمة سوتشي الذي عقد يومي 6 و 7 آذار/مارس بين الرئيسين فلاديمير بوتين وإدوارد شيفرنادزي، بمشاركة غينادي غاغوليا رئيس الوزراء الأبخازي بحكم الواقع.
    - L'alternance pacifique survenue le 30 avril 2003 au Burundi avec la passation du pouvoir entre les Présidents Pierre Buyoya et Domitien Ndayizeye. UN - التناوب السلمي الذي حدث يوم 3 نيسان/أبريل 2003 في بوروندي مع انتقال السلطة بين الرئيسين بيير بويويا ودوميتيان تدايزيي.
    iv) Renforcer l'interaction entre les Présidents du Conseil de sécurité et du CPS : L'interaction et le dialogue entre les Présidents mensuels des deux Conseils devrait être améliorée. UN ' 4` تعزيز التفاعل بين رئيس مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ورئيس مجلس السلام والأمن: ينبغي تحسين التفاعل والحوار بين الرئيسين الشهريين للمجلسين.
    Tout comme le dialogue entre les deux organes doit être rehaussé, afin d'inclure d'importantes questions de fond, la même démarche s'applique aux relations entre les Présidents du mois. UN ومثلما ينبغي للحوار بين الجهازين أن يرقى ليشمل المسائل الموضوعية الهامة، ينطبق الأمر نفسه على الحوار بين الرئيسين الشهريين.
    Je suis encouragé par les résultats de nos entretiens d'hier et ne doute pas que le premier contact personnel entre les Présidents Medvedev et Obama à Londres, début avril, sera productif. UN وأسفرت محادثاتنا عن نتائج تبشر بالأمل، وأتوقع أن يكون أول اجتماع شخصي سيُعقد بين الرئيسين ميدفيديف وأوباما في لندن في بداية نيسان/أبريل اجتماعاً مثمراً.
    La réunion du Groupe de contact qui devait se tenir en décembre 2008 et la réunion proposée entre les Présidents Al-Bashir et Déby à Khartoum ont à nouveau été reportées. UN ولم ينعقد حتى الآن اجتماع فريق الاتصال الذي كان مقررا لكانون الأول/ديسمبر 2008 وكذلك الاجتماع المقترح عقده بين الرئيسين البشير وديبـي في الخرطوم.
    Cette relation a été reconnue notamment dans la déclaration commune publiée à l'issue de la rencontre des Présidents Vladimir Poutine et George Bush à Gênes en juillet 2001. UN وقد تجسدت هذه الصلة بشكل خاص في الإعلان المشترك الصادر في أعقاب اللقاء الذي جرى بين الرئيسين فلاديمير بوتين وجورج بوش في جينوا في تموز/يوليه 2001.
    Il y a lieu d'espérer que cette ratification donnera une nouvelle impulsion aux négociations de START III et du Traité sur la limitation des systèmes anti-missiles balistiques (Traité ABM), qui ont débuté en juin dernier, lors du Sommet de Cologne des Présidents Clinton et Eltsine. UN ولا بد من التريث إلى أن يعطي هذا زخما جديدا لاستعراض المرحلة الثالثة من معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START III) ومعاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية، التي شرع فيها في شهر حزيران/يونيه الماضي في اجتماع القمة في كولونيا بين الرئيسين كلينتون ويلتسن.
    Entre-temps, d'autres contacts au sommet ont eu lieu entre le Président Ali Abdullah Saleh et le Roi Fahd, Gardien des deux lieux saints de l'islam, par le biais d'un échange de lettres; j'ai moi-même remis la dernière en date à S. M. le Roi Fahd. UN وتخلل ذلك قيام تواصل على مستوى القمة بين الرئيسين علي عبد الله صالح والملك فهد خادم الحرمين الشريفين عبر تبادل الرسائل التي حملها مسؤولون من الدولتين، وكان آخرها الرسالة التي قمت بحملها الى الملك فهد خادم الحرميـن الشريفيـن مـن أخيـه الرئيـس علي عبـد اللـه صالـح.
    Les engagements figurant dans le document final des réunions au sommet entre le Président Assad et le Président Sleiman organisées en août 2008 et en juin 2010 ne se sont toujours pas concrétisés par des mesures en faveur de la délimitation et de la démarcation de la frontière. UN والالتزامات التي تمخضت عنها اجتماعات القمة بين الرئيسين الأسد وسليمان في آب/أغسطس 2008 وحزيران/يونيه 2010 لم تترجم بعد إلى تدابير عملية لترسيم الحدود وتعليمها.
    Cette visite s'est déroulée dans le contexte d'une rencontre diplomatique au sommet entre les deux Présidents visant à promouvoir les relations entre les deux pays et à leur permettre de réaliser leurs aspirations mutuelles. UN وتأتي الزيارة في سياق دبلوماسية مؤتمرات القمة القائمة بين الرئيسين من أجل تعزيز العلاقات بين البلدين وتحقيق طموحاتهما المشتركة.
    Il reste donc à voir ce que quelques semaines supplémentaires de négociations pourront produire qui n'a pu être obtenu à l'issue des séances de négociations interminables entre les deux Présidents au sujet d'Abyei. UN وعليه، فما المنتظر أن تحققه أسابيع قليلة أخرى من المفاوضات فيما لم يتسنّ إنجازه بجلسات التفاوض المطولة بين الرئيسين بشأن أبيي.
    Ce faisant, le général Lebed a donné une nouvelle preuve de sa mauvaise foi bien connue et de son mépris total des dispositions des accords signés par les Présidents Snegur et Eltsine. UN ومرة أخرى أظهر اللواء ليبيد بتصرفه هذا افتقاره المشهور لحسن النية وإهماله التام لﻷحكام الواردة في الاتفاقات المعقودة بين الرئيسين م. سنيغور وب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more