"بين الرابطات" - Translation from Arabic to French

    • entre les associations
        
    • entre ses associations
        
    • entre associations
        
    • sein du réseau d'associations
        
    289. En Argentine, les distinctions qu'il y a lieu de faire entre les associations selon le degré sont fort simples et la doctrine en a traité de manière suffisante. UN ٢٨٩- إن الفروق بين الرابطات حسب المستوى ليست معقدة في جمهورية اﻷرجنتين وقد غطتها الفلسفة الوطنية بشكل ملائم.
    c) Développer la coopération entre les associations industrielles privées dans des domaines comme les programmes de formation des chefs d'entreprise; UN )ج( تشجيع التعاون بين الرابطات الصناعية الخاصة في مجالات معينة من قبيل برامج تنمية القدرة على تنظيم المشاريع؛
    Le Comité consultatif interethnique relevant du représentant chargé des questions de religion et de nationalité constitue un bon exemple d'interaction et de collaboration constructives entre les associations nationales et les pouvoirs publics. UN ويوفر المجلس الاستشاري المشترك بين الإثنيات تحت إشراف الممثل المعني بقضايا الأديان والقوميات، نموذجا جيدا للتفاعل والتعاون بشكل بناء بين الرابطات القومية وسلطات الدولة.
    Elle tisse des rapports étroits entre ses associations membres, favorise leurs échanges sur des questions d'intérêt commun et coordonne leurs activités pour entretenir et consolider la solidarité entre elles. UN وهو يقيم اتصال مستمر ووثيق بين الرابطات الأعضاء فيه ويشجع تبادل المعلومات فيما بينها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ويشارك في تنسيق أنشطتها بغية المحافظة على تضامنها وتنميته.
    La quatrième séance sera organisée différemment : chaque orateur présentera les politiques pertinentes de son pays ou de sa région, et le débat entre associations industrielles et organisations non gouvernementales portera sur la manière dont l'industrie répond aux politiques et mesures pour la gestion des HFC. UN 7 - وتنظم الجلسة الرابعة بطريقة مختلفة، حيث يقدم المتحاورون سياساتهم الوطنية أو الإقليمية ذات الصلة وتجري مناقشة فيما بين الرابطات الصناعية والمنظمات غير الحكومية بشأن الطرق التي تستجيب بها الصناعة للسياسات والتدابير الخاصة بإدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية.
    :: Organiser des congrès, séminaires, réunions de groupes d'experts et colloques aux niveaux national, régional et international, afin de permettre l'échange de connaissances au sein du réseau d'associations membres et avec d'autres organisations soucieuses de renforcer la vie familiale; UN :: تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية واجتماعات لأفرقة الخبراء وندوات على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية لتبادل الخبرات فيما بين الرابطات الموحدة ومع المنظمات الأخرى المهتمة بتقوية الحياة الأسرية.
    Il s'agit aussi de renforcer la coopération entre les associations professionnelles, les partenaires sociaux, les établissements d'enseignement et les instituts de formation en vue de mettre au point les modules pédagogiques pertinents. UN ويهدف أيضا إلى تعزيز التعاون بين الرابطات المهنية، والشركاء الاجتماعيين، والمؤسسات التعليمية، والمؤسسات التدريبية، من أجل تصميم مجموعات عناصر تثقيفية ذات صلة.
    Les centres d'information de Mexico et Buenos Aires ont participé à cette assemblée et y ont réalisé une présentation sur les perspectives de collaboration entre les associations et les centres d'information des Nations Unies. UN وشارك مركزا الأمم المتحدة للإعلام في مكسيكو وبوينس آيرس في أعمال الجمعية وقدما عرضا عن فرص الشراكة فيما بين الرابطات ومراكز الإعلام.
    Cette activité, qui a reçu un large écho dans les médias, a renforcé les liens entre les associations et fait ressortir la responsabilité de la société dans la préservation de l'environnement. UN وقد أسهم هذا النشاط، الذي حظي بتغطية واسعة في وسائط الإعلام، في تعزيز الصلات القائمة فيما بين الرابطات المشاركة، وفي التشجيع على التحلي بالمسؤولية الاجتماعية في مجال حفظ البيئة.
    Faire revenir dans les pays d'origine les capitaux des migrants, y compris en développant les liens entre les associations locales de migrants et leurs communautés d'origine, était un domaine d'action très prometteur. UN ويمثل جذب أموال المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، بطرق منها تعزيز الأواصر بين الرابطات الأهلية للمهاجرين وبين مجتمعاتهم الأصلية، أحد أهم المجالات الواعدة.
    179. L'objectif de ce projet est d'améliorer les mécanismes de coordination et de communication entre les associations féminines andorranes et le Ministère de la santé et du bien-être social, afin de donner la parole aux femmes et de soutenir leurs initiatives. UN 179- يتجلى الهدف من هذا المشروع في تحسين آليات التنسيق والاتصال بين الرابطات النسائية الأندورية ووزارة الصحة والرفاه الاجتماعي من أجل إسماع صوت المرأة ودعم مبادراتها.
    Ils ont également estimé que le réseautage entre les femmes chefs d'entreprise, par le biais de contacts personnels, à l'occasion de salons professionnels et grâce aux liens entre les associations et les entreprises de femmes sur la chaîne de valeur ajoutée, était essentiel au développement de l'entrepreneuriat au féminin. UN واعتُبر الربط الشبكي فيما بين ممارسات الأعمال الحرة الذي يتم عن طريق الاتصال الشخصي والمعارض التجارية، وقيام الصلات بين الرابطات والمشاريع النسائية في سلسلة الأنشطة المضيفة للقيمة حاسم الأهمية من أجل تنمية قدرات ممارسات الأعمال الحرة.
    Pour ce faire, il intègre dans ses activités les préoccupations des femmes et leurs droits fondamentaux, en mobilisant les groupes autochtones, en particulier les femmes, les garçons et les filles, et en renforçant la participation communautaire par l'établissement de partenariats stratégiques entre les associations et les groupes de défense. UN ويستند النهج الذي يتبعه الصندوق إلى مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للمرأة في صميم برامجه عن طريق إشراك فئات الشعوب الأصلية وخاصة النساء والصبية والفتيات، وتعزيز المشاركة المدنية عن طريق إقامة شراكات استراتيجية بين الرابطات والجماعات المناصرة.
    Le Secrétariat général de la Conférence a été chargé de coordonner l'instauration de liens entre les associations de femmes des pays membres. Pour cette entreprise, la Conférence est disposée à examiner avec les responsables compétents les possibilités de situation et de coopération que l'ONU et ses organismes peuvent offrir. UN وأنيطت الأمانة العامة للمؤتمر بتنسيق تطوير العلاقات بين الرابطات النسائية لدى الدول الأعضاء، وأنه فيما يتعلق بهذا المسعى، يعرب المؤتمر عن استعداده لإجراء مناقشة مع المسؤولين المختصين حول إمكانية تقديم الأمم المتحدة ووكالاتها للدعم والتعاون في هذا الشأن.
    L'approche adoptée consiste essentiellement à intégrer une démarche soucieuse d'égalité entre les sexes et les droits fondamentaux des femmes dans son programme en faisant appel à des groupes autochtones, notamment les femmes, les garçons et les filles, et en assurant un plus grand engagement civique dans le cadre de partenariats stratégiques noués entre les associations et des groupes de mobilisation. UN ويستند نهجه على تعميم مراعاة المنظور الجنساني وحقوق الإنسان للنساء في برنامجه، بإشراك فئات الشعوب الأصلية، لا سيما النساء والصبية والفتيات، وتعزيز المشاركة المدنية بإقامة شراكات استراتيجية بين الرابطات وجماعات الدعوة.
    9. La CNUCED devrait promouvoir l'établissement de liens entre tous ceux qui interviennent sur le marché international des services de construction, grâce à un dialogue permanent entre les associations professionnelles, les institutions financières multilatérales, bilatérales et régionales et les organismes de développement des pays développés. UN 9- ينبغي أن يعزز الأونكتاد إقامة الروابط بين جميع أصحاب المصالح في السوق الدولية لخدمات البناء من خلال مواصلة الحوار بين الرابطات المهنية ذات الصلة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف ووكالات التمويل الثنائية والإقليمية ووكالات التنمية في البلدان المتقدمة.
    Un bulletin intitulé < < S. P. I. A. Newsletter > > permet d'établir et de renforcer mensuellement les relations entre les associations membres de l'A. I. S. P. UN تتيح " نشرة الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام " التي تصدر شهريا، إقامة وتعزيز العلاقات بين الرابطات الأعضاء في الرابطة الدولية للجنود العاملين من أجل السلام.
    Le bureau régional facilite également les partenariats entre ses associations membres et les organismes gouvernementaux, les organisations non gouvernementales, la société civile et les institutions spécialisées des Nations Unies dans les domaines de la santé et des droits en matière de sexualité et de procréation. UN ويقوم المكتب الإقليمي أيضا بتيسير إقامة الشراكات بين الرابطات الأعضاء فيه والوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني ووكالات الأمم المتحدة في مجال الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية داخل المنطقة وخارجها.
    Son autre activité principale consiste à mettre en rapport d'anciens fonctionnaires des Nations Unies avec des fonctionnaires actuellement en poste, à favoriser les échanges d'informations entre ses associations membres, à promouvoir le concept d'une communauté internationale forte et efficace et à encourager l'aide et l'assistance aux anciens fonctionnaires qui en auraient besoin. UN وتشمل أنشطة الاتحاد الرئيسية الأخرى إقامة تواصل فيما بين الموظفين السابقين والحاليين بمنظومة الأمم المتحدة، وتبادل المعلومات بين الرابطات الأعضاء وتعزيز مفهوم مجتمع دولي قوي وفعال وتشجيع تقديم المساعدة والعون للموظفين السابقين في الحالات الملائمة.
    h) Il faudrait une participation directe des organismes des Nations Unies compétents à la conclusion d'accords entre associations internationales privées afin d'appuyer et d'orienter leur contribution à la réalisation de l'objectif de développement durable. UN )ح( مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بصورة مباشرة في الاتفاقات المبرمة بين الرابطات الدولية الخاصة بغية تقديم الدعم والتوجيه لها فيما تقدمه من مساهمة من أجل تحقيق التنمية المستدامة.
    - Organiser des congrès, séminaires, réunions de groupe d'experts et colloques aux niveaux national, régional et international, afin de permettre l'échange de connaissances au sein du réseau d'associations membres et avec d'autres organisations soucieuses de renforcer la vie familiale; UN - تنظيم مؤتمرات وحلقات دراسية واجتماعات لأفرقة الخبراء وندوات على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية لتبادل الخبرات فيما بين الرابطات الموحدة ومع المنظمات الأخرى المهتمة بتقوية الحياة الأسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more