Ce document trace les grandes lignes de la coopération et offre les bases d'une négociation en vue de la création d'une zone de libre-échange entre l'ASEAN et la République de Corée. | UN | وتوضح هذه الوثيقة توجُّه التعاون مستقبلا وتتيح الأساس لإقامة منطقة للتجارة الحرة بين الرابطة وجمهورية كوريا. |
Des mesures visant à consolider les partenariats entre l'ASEAN et d'autres pays ont également été examinées. | UN | كما نوقشت تدابير لزيادة تعزيز الشراكات بين الرابطة والاقتصادات الأخرى. |
Se félicitant de la coopération entre l'Association et le système des Nations Unies, | UN | وإذ ترحب بالتعاون القائم بين الرابطة ومنظومة الأمم المتحدة، |
Enfin, les relations entre l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et la Commission ont été innovantes et fructueuses. | UN | واختتم بيانه قائلا إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكاريا وناجحا. |
Ils se sont félicités que des ateliers sur la coopération entre l'ANASE et l'ONU pour la paix et la diplomatie préventive aient été organisés à l'initiative de la Thaïlande. | UN | ورحبوا بسلسلة حلقات العمل التي بدأتها تايلند عن التعاون بين الرابطة واﻷمم المتحدة من أجل السلم والدبلوماسية الوقائية. |
À cette fin, ils ont vivement souhaité que soient renforcées la coopération technique et l'assistance bilatérale entre l'ANASE et les pays donateurs. | UN | وفي هذا السياق، حث الممثلون أيضا على زيادة التعاون التقني والمساعدة الثنائية بين الرابطة والدول المانحة. |
Nous sommes déterminés à soutenir cet élan positif de partenariat entre l'ASEAN et l'ONU et à avancer à partir de là. | UN | ونحن عازمون على مواصلة الشراكة بين الرابطة والأمم المتحدة والبناء على زخمها الإيجابي. |
Dans le même temps, le partenariat entre l'ASEAN et l'ONU traverse lui aussi une période passionnante depuis deux ans. | UN | وفي الوقت ذاته، مرت الشراكة بين الرابطة والأمم المتحدة بفترة مثيرة أيضا خلال السنتين الماضيتين. |
Au cours de plusieurs décennies, les relations entre l'ASEAN et les pays africains se sont consolidées et renforcées dans un esprit de solidarité, de coopération étroite et de respect mutuel. | UN | وعلى مر العقود، توطدت العلاقات وتعززت بين الرابطة والبلدان الأفريقية بروح من التضامن والتعاون الوثيق والاحترام المتبادل. |
Les dirigeants de l'ASEAN ont pris note des progrès accomplis dans la mise en œuvre des initiatives et des projets que regroupe le cadre de coopération entre l'ASEAN et ses partenaires. | UN | 13 - ولاحظ قادة الرابطة التقدم المحرز في تنفيذ المبادرات والمشاريع في إطار التعاون بين الرابطة وشركائها في الحوار. |
Relations entre l'ASEAN et l'ONU | UN | العلاقات بين الرابطة والأمم المتحدة |
Enfin, les relations entre l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et la Commission ont été innovantes et fructueuses. | UN | واختتم بيانه قائلاً إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكارياً وناجحاً. |
Enfin, les relations entre l'Association mondiale des organismes de promotion de l'investissement et la Commission ont été innovantes et fructueuses. | UN | واختتم بيانه قائلا إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكاريا وناجحا. |
Octroyer à l'ASEAN le statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale renforcerait la coopération entre l'Association et l'Organisation des Nations Unies. | UN | وسيؤدي منح الرابطة مركز المراقب لدى الجمعية العامة إلى زيادة التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة. |
La Grèce a signalé qu'un mémorandum d'accord avait été conclu entre l'Association des industries chimiques grecques et la Direction générale des douanes. | UN | وأفادت حكومة اليونان بأن مذكرة تفاهم قد أبرمت بين الرابطة اليونانية للصناعات الكيماوية والمديرية العامة للجمارك. |
Sur cette base, ils reconnaissent la nécessité d'intensifier le dialogue entre l'Association et l'Union africaine. | UN | وعلى هذا الأساس، فإنهم يدركون الحاجة إلى مزيد من التفاعل بين الرابطة والاتحاد الأفريقي. |
Elle a également fait savoir qu'elle était disposée à signer le protocole dès que seraient réglées les divergences entre l'ANASE et les autres États nucléaires. | UN | كما أشارت إلى استعدادها التوقيع على البروتوكول حال تسوية الخلافات بين الرابطة والدول النووية الأخرى. |
On avait mis au point les modalités de mise en place de relations sectorielles entre l'ANASE et le Pakistan. | UN | وأشاروا إلى بدء إقامة علاقات قطاعية بين الرابطة وباكستان. |
Le Viet Nam et l'ANASE, bilatéralement ou par le biais du Forum régional, favoriseront davantage les efforts déployés pour élaborer un code de conduite régional sur la mer de Chine du Sud entre l'ANASE et la Chine. | UN | كذلك ستعمل فييت نام ورابطة أمم جنوب شرقي آسيا على نحو ثنائي أو عن طريق المحفل الإقليمي على زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى وضع مدونة سلوك إقليمية بشأن بحر الصين الجنوبي بين الرابطة والصين. |
La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, qui rentre dans le cadre de la coopération entre l'ANASE et l'Agence internationale de l'énergie atomique, a été un objectif constamment recherché. | UN | ويجرى السعي بشكل منسق من أجل جعل منظمة جنوب شرقى آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية، في إطار التعاون بين الرابطة والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Le coup d'envoi de l'initiative la plus récente, le Partenariat ASEAN-PNUD, a été donné lors de la conférence postministérielle de l'ASEAN tenue à Phnom Penh en 2003. | UN | وأعلنت آخر مبادرة في هذا الصدد، وهي مبادرة الشراكة بين الرابطة والبرنامج الإنمائي، أثناء المؤتمر اللاحق للاجتماع الوزاري للرابطة، الذي عقد في بنوم بنه في عام 2003. |
En décembre 2005, lors du premier sommet conjoint entre l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Fédération de Russie, un programme d'action complet, destiné à promouvoir la coopération entre les deux partenaires pour la période 2005-2015, a été approuvé, donnant une nouvelle dimension régionale à l'engagement russe dans la lutte contre le terrorisme. | UN | 11 - وفي كانون الأول/ديسمبر 2005، جرت الموافقة أثناء انعقاد أول مؤتمر قمة مشترك بين رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الروسي، على برنامج عمل شامل يرمي إلى تعزيز التعاون بين الرابطة والاتحاد الروسي للفترة الممتدة من 2005 إلى 2015، مما أضفى بعدا جديدا على المشاركة الروسية في مكافحة الإرهاب في المنطقة. |
L'interaction entre l'ALADI et l'Organisation des Nations Unies renforcerait la coopération régionale. | UN | ومن شأن التعاون بين الرابطة والأمم المتحدة أن يعزز التعاون الإقليمي. |
Mesure des résultats : 2007 (estimation) : 1 réunion entre la LND et le Gouvernement | UN | تقديرات عام 2007: اجتماع واحد بين الرابطة الوطنية من أجل الديمقراطية والحكومة |
:: Le colloque serait organisé dans un pays de l'ANASE, à une date qui serait fixée conjointement par l'Association et par la Chine. | UN | :: تعقد الندوة في أحد بلدان الرابطة في موعد يتفق عليه بين الرابطة والصين. |