"بين الرجال" - Translation from Arabic to French

    • entre les hommes
        
    • entre hommes
        
    • des hommes
        
    • chez les hommes
        
    • pour les hommes
        
    • parmi les hommes
        
    • d'hommes
        
    • par les hommes
        
    • aux hommes
        
    • entre l'homme
        
    • les hommes que
        
    • les hommes et
        
    • que les hommes
        
    • hommes-femmes
        
    • entre mecs
        
    Là encore, il n'existe aucune distinction entre les hommes et les femmes. UN وفي هذا التشكيل أيضا لا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء.
    Les travaux de la Commission ont permis de mieux connaître la répartition du pouvoir économique entre les hommes et les femmes en Suède. UN وكان من نتيجة عمل اللجنة توفير المزيد من المعرفة بتوزيع القوة الإقتصادية فيما بين الرجال والنساء في السويد.
    L'organe consultatif gouvernemental spécialisé est le Conseil pour l'égalité des chances entre hommes et femmes. UN والهيئة الاستشارية الحكومية المتخصصة في هذا المجال هي المجلس الحكومي لتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Comment voyez-vous la répartition des tâches professionnelles, ménagères et éducatives entre hommes et femmes? UN لا كيف ترى تقسيم المهام المهنية والمنزلية والتربوية بين الرجال والنساء؟
    Tabassage sans discernement des hommes, des femmes et des enfants. UN الضرب المتواصل بلا تمييز بين الرجال والنساء واﻷطفال.
    Cette tendance s'observe aussi bien chez les hommes que chez les femmes. UN وكثيرا ما يلاحظ هذا الاتجاه بين الرجال والنساء على حد سواء.
    Il demeure aussi préoccupé par les disparités de rémunération entre les hommes et les femmes. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التفاوت في الأجور بين الرجال والنساء.
    L'objectif national, en application de la loi sur l'éducation, était d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وذكرت أن الهدف الوطني، بمقتضى قانون التعليم، هو تحقيق المساواة بين الرجال والنساء.
    La Turquie est également fière de figurer parmi les rares pays qui ont une femme à leur tête, réalisant ainsi pleinement l'égalité entre les hommes et les femmes dans la jouissance des droits politiques. UN وتركيا تشعر بالفخر أيضا ﻷنها أصبحت ضمن البلدان القليلة التي ترأسها سيدة وهذا يعني أنها قد توصلت إلى تحقيق المساواة التامة بين الرجال والنساء فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق السياسية.
    L'instauration d'un monde pacifique commence par l'établissement de bonnes et amicales relations entre les hommes et les femmes. UN إن إقامة عالم سلمي تبدأ بإقامة علاقات طيبة وعلاقات صداقة بين الرجال والنساء.
    Les représentants ont également souligné que les objectifs de développement ne pourraient être atteints que s'il y avait égalité entre les hommes et les femmes. UN وفضلا عن ذلك فقد شدد الممثلون على أنه لا يمكن تحقيق أهداف التنمية ما لم يكن هناك مساواة بين الرجال والنساء.
    C. Égalité entre les hommes et les femmes 23−31 8 UN جيم - المساواة بين الرجال والنساء 23-31 8
    Inégalités de rémunération entre hommes et femmes pour un travail égal UN درجة التفاوت بين الرجال والنساء باﻷجور مقابل عمل متساو
    En 1992, il n’y avait pas une très grande différence de niveau d’éducation entre hommes et femmes ayant un emploi. UN ولم يكن الفرق في المستويات التعليمية بين الرجال والنساء في العمل فرقاً كبيراً في عام ١٩٩٢.
    Elle se déclare particulièrement préoccupée par l'écart des salaires entre hommes et femmes, qui s'est manifestement aggravé depuis 1990. UN وقالت إنها منشغلة على الخصوص بالفارق في الأجر بين الرجال والنساء، وهي ظاهرة اتسعت بوضوح منذ سنة 1990.
    Les relations entre hommes et femmes sont extrêmement violentes dans les communautés pauvres comme dans la moyenne des sociétés. UN والعلاقات بين الرجال والنساء تتسم بالعنف الشديد في المجتمعات المحلية الفقيرة كما في المجتمعات المتوسطة.
    Toutefois, cette moyenne ne fait pas apparaître les différences entre hommes et femmes, car les taux d'analphabétisme sont plus élevés parmi ces dernières. UN بيد أن هذا المتوسط لا يُظهر الفوارق بين الجنسين لأن معدلات الأمية في الأوساط النسائية أكثر ارتفاعا منها بين الرجال.
    Cette proportion était pratiquement la même que celle des hommes. UN وكانت هذه هي نفس النسبة تقريباً بين الرجال.
    Il arrive parfois que des hommes et des femmes se mettent ensemble pour produire et vendre. UN وكان ثمة التقاء في بعض الأحيان بين الرجال والنساء فيما يتصل بالإنتاج والبيع.
    Ce taux est quatre fois plus élevé chez les hommes que chez les femmes; mais les tentatives de suicide sont plus nombreuses chez les femmes. UN وحصة الرجل من الانتحارات أكثر من أربعة أمثال حصة المرأة، أما محاولات الانتحار فإنها أعلى بين النساء منها بين الرجال.
    En 1998, le pourcentage d'analphabètes dans la population était de 12,1 % pour les femmes et de 8,3 % pour les hommes. UN ففي عام 1998 بلغت نسبة الأمية نحو 12.1 في المائة بين النساء الإكوادوريات و8.3 في المائة بين الرجال الإكوادوريين.
    Taux de mortalité due aux tumeurs malignes: 163,9 pour 100 000 habitants parmi les hommes et 105,8 pour 100 000 habitants parmi les femmes. UN الأورام الخبيثة بمعدل وفيات 163.9 لكل 000 100 نسمة بين الرجال و105.8 لكل 000 100 نسمة من النساء.
    La proportion de femmes ayant une formation supérieure (près de 11 %) était légèrement plus élevée que la proportion d'hommes (10 %). UN فقد بلغت نسبة الأشخاص الحائزين على تعليم عال 10 في المائة بين الرجال وحوالي 11 في المائة بين النساء.
    Le partage des rôles par les hommes et par les femmes exige de nouvelles approches et un nouveau partenariat. UN ويتطلب تقاسم اﻷدوار بين الرجال والنساء مناظير جديدة.
    Mieux faire connaître et comprendre la planification familiale aux femmes et aux hommes UN زيادة المعرفة والوعي بتنظيم الأسرة بين الرجال والنساء
    Le Code du Commerce n'établit pas de manière formelle une discrimination entre l'homme et la femme commerçants ou aspirant à l'exercice du métier de commerçant. UN إن القانون التجاري لا يعمد بطريقة رسمية إلى التمييز بين الرجال والنساء من التجار أو من المتطلعين لممارسة مهنة التجارة.
    Il l'engage également à accélérer les procédures de sortie et à s'assurer que les hommes et les femmes sont dûment séparés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على كفالة تيسير إجراءات الخروج والفصل الواجب بين الرجال والنساء.
    En Israël, en 1998, l'écart d'espérance de vie hommes-femmes était plus réduit que dans n'importe quel pays de référence. UN وكان الفرق في متوسط العمر المتوقع في إسرائيل بين الرجال والنساء أصغر فرق في البلدان المرجعية العشرين في عام 1998.
    Y a plein de trucs entre mecs ici. Open Subtitles هناك الكثير من الأمور تجري بين الرجال هنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more