Deux années après son entrée en vigueur, la loi relative à l'égalité des sexes n'a aucun effet sur l'égalité effective entre hommes et femmes. | UN | ولم يكن لقانون المساواة بين الجنسين أي تأثير على المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة على الرغم من مضي عامين على إنفاذه. |
L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
En vertu de l'article 9 de la loi sur les partis et organisations socio-politiques, ces organisations doivent promouvoir le principe de l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux. | UN | ووفقاً للمادة 9 من القانون الخاص بالأحزاب والمنظمات الاجتماعية السياسية، يتعين على هذه المنظمات أن تعزز مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات. |
Il a mentionné les écarts de salaire entre les hommes et les femmes à presque tous les niveaux, en dépit des dispositions légales relatives à l'égalité de rémunération. | UN | وأشارت إلى الفجوة القائمة في الدخول بين الرجل والمرأة على جميع المستويات تقريباً، على الرغم من وجود أحكام قانونية تقضي بالمساواة في الأجور. |
A. Efforts déployés pour combler durablement l'écart salarial entre les hommes et les femmes en Allemagne 4−16 3 | UN | ألف - إزالة الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة على نحو مستدام في ألمانيا 4-16 3 |
Ces trois domaines d'action sont destinés à promouvoir et renforcer de jure et de facto l'égalité entre les femmes et les hommes au niveau national : | UN | وترمي مجالات العمل الثلاثة هذه إلى تعزيز وتوطيد المساواة القانونية والفعلية بين الرجل والمرأة على المستوى الوطني: |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويستمد العنف ضد المرأة جذوره من عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
Elle trouve son origine dans les rapports de force historiquement inégaux entre hommes et femmes. | UN | ويكمن السبب الجذري لهذا العنف في عدم تكافؤ علاقات القوة بين الرجل والمرأة على مر التاريخ. |
L'État partie devrait adopter les lois nécessaires pour donner pleinement effet au principe de l'égalité entre hommes et femmes. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد جميع القوانين اللازمة لإعمال مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة على نحو كامل. |
Veuillez préciser si des mesures temporaires spéciales, au sens du paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et de la recommandation générale no 25, ont été adoptées, sous la forme d'une discrimination positive ou sous une autre forme, en vue d'instaurer l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux et dans toutes les institutions du secteur public. | UN | 10 - يرجى توضيح التدابير الخاصة المؤقتة المعتمدة، إن وجدت، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة 25 الصادرة عن اللجنة، سواء اتخذت شكل إجراءات إيجابية أو غير ذلك، لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي كل مؤسسات القطاع العام. |
Veuillez indiquer quelles mesures temporaires spéciales, conformément à la recommandation générale no 25 du Comité, que ce soit sous la forme de mesures préférentielles ou sous d'autres formes, ont été adoptées afin d'établir l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux et dans toutes les institutions du secteur public. | UN | 9 - يرجى بيان التدابير الخاصة المؤقتة سواء اتخذت شكل إجراءات إيجابية أو غير ذلك، التي اعتمدت، وفقا للتوصية العامة 25 الصادرة عن اللجنة، لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وفي كل مؤسسات القطاع العام. |
Le Comité encourage l'État partie à concevoir et mettre en œuvre des programmes intégrés de sensibilisation afin de mieux faire comprendre l'importance de l'égalité entre les hommes et les femmes à tous les niveaux de la société, et de la soutenir conformément à l'alinéa f) de l'article 2 et à l'alinéa a) de l'article 5 de la Convention. | UN | 273 - وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تصميم وتنفيذ برامج توعية شاملة تهدف إلى تحقيق فهم أفضل ودعم من أجل المساواة بين الرجل والمرأة على جميع مستويات المجتمع، وفقا للمادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
A. Efforts déployés pour combler durablement l'écart salarial entre les hommes et les femmes en Allemagne | UN | ألف - إزالة الفوارق في الأجور بين الرجل والمرأة على نحو مستدام في ألمانيا |
La Communauté française a financé un certain nombre de recherches susceptibles de mettre en lumière des phénomènes qui engendrent des inégalités entre les femmes et les hommes au niveau de l'enseignement supérieur. | UN | قام المجتمع الفرنسي بتمويل عدد معين من الأبحاث الكفيلة بإلقاء الضوء على ظواهر تعمل على إيجاد أشكال لعدم المساواة بين الرجل والمرأة على مستوى التعليم العالي. |
Toutes les communes tchèques peuvent adhérer à la Charte européenne pour l'égalité des femmes et des hommes dans la vie locale. | UN | وما زال بوسع مدن الجمهورية التشيكية الانضمام إلى الميثاق الأوروبي للمساواة بين الرجل والمرأة على الصعيد المحلي. |
Le partenariat de l'homme et de la femme ne doit pas seulement porter sur les fonctions de reproduction et de production, mais comprendre également la fonction de socialisation, qui est d'une importance critique. | UN | يجب ألا تقتصر الشراكة بين الرجل والمرأة على وظائف الإنجاب والإنتاج فحسب، ولكن يجب أن تتضمن أيضا وظيفة التنشئة الاجتماعية ذات الأهمية الحاسمة. |