Ces groupes se situent entre les Roms et les Gadzés, mot désignant les nonRoms. | UN | وهذه المجموعات مزيج بين الروما والغادجي الذي هو الاسم الذي يُطلق على غير الروما. |
Une tâche essentielle consiste à remédier au manque de confiance entre les Roms et le secteur public. | UN | ومن المساعي الرئيسية مد جسور الثقة المفقودة بين الروما والقطاع العام. |
L'intervention des médiateurs a contribué à faciliter la communication entre les Roms et les agents de santé. | UN | وساعدت أنشطة الوسطاء على إزالة الحواجز التي تحول دون التواصل بين الروما والعاملين في مجال الرعاية الصحية. |
Plusieurs projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles sur le marché du travail. | UN | وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل. |
Le projet visait à élever le niveau d'instruction des Roms et à combattre les préjugés existant entre la communauté rom et la population majoritaire. | UN | ويهدف المشروع إلى رفع المستوى التعليمي للروما وإلى تقليص مشاعر التحيز فيما بين الروما والسكان من الأغلبية. |
L'État partie devrait intensifier sensiblement ses efforts tendant à améliorer les relations entre les Roms et la police et recruter des membres de cette communauté dans les forces de police et d'autres organismes chargés de faire respecter les lois. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكثف من جهودها بقدر كبير من أجل تحسين العلاقة والتفاهم بين الروما والشرطة، والعمل على توظيف أفراد الروما في صفوف الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون. |
Enfin, des mécanismes appropriés de dialogue entre les Roms et les autorités locales devraient être mis en place afin d'assurer, à l'échelon local, l'application appropriée des politiques et de la législation concernant les Roms. | UN | وفي الختام، ينبغي أن تقام آليات مناسبة للحوار بين الروما والسلطات المحلية بغية ضمان تنفيذ السياسات والتشريعات السارية على الروما تنفيذاً مناسباً على الصعيد المحلي. |
Le plan d'action intégré incorporait les conclusions du dialogue social tenu entre les Roms et l'État grec dans les années 90, afin d'apporter des réponses aux problèmes des Roms au niveau local. | UN | وأُدمجت في الخطة استنتاجات الحوار الاجتماعي الذي جرى بين الروما والحكومة اليونانية في التسعينيات، بغية بحث المشاكل التي يواجهها الروما على المستوى المحلي. |
Si on ajuste les valeurs des indicateurs relatifs à la population rom en fonction du niveau d'instruction, l'écart entre les Roms et les non-Roms ayant un niveau d'instruction primaire se réduit considérablement. | UN | لكن إذا قُرِنت مؤشرات السكان الروما ببيانات المستوى التعليمي، يتضح عدم وجود فارق كبير بين الروما وغير الروما من ذوي المستوى التعليمي الابتدائي. |
13. Les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales ont envoyé des communications concernant des expulsions, des actes de racisme, la traite des personnes, les tensions croissantes entre les Roms et les non-Roms, et les détentions au secret. | UN | 13- أرسل المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بلاغات تتعلق بالترحيل، والعنصرية، والاتجار بالأشخاص، والتوتر المتزايد بين الروما والطوائف الأخرى، والاحتجاز السري. |
Toujours en mars 2014, une < < commission de lutte contre l'antitsiganisme > > a été créée dans l'optique de mener une action concertée contre l'antitsiganisme et de remédier au manque de confiance entre les Roms et le reste de la population. | UN | وفي آذار/مارس 2014، أُنشئت " لجنة لمكافحة معاداة الغجر " بغرض تحقيق تضافر الجهود لمكافحة معاداة الغجر وسد فجوة الثقة بين الروما وباقي المجتمع. |
L'objectif de cette initiative internationale, qui regroupe les pays du centre et du sud-est de l'Europe, ainsi que des organisations internationales, des associations, des citoyens et des représentants de la société civile rom, vise à améliorer la condition des Roms et à réduire les écarts inacceptables entre les Roms et les autres groupes de la population. | UN | والهدف من هذه المبادرة الدولية التي تجمع بلدان أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية الجنوبية، والمنظمات الدولية ورابطات المواطنين وممثلي المجتمع المدني للروما، هو تحسين وضع الروما وتقليل الفروق غير المقبولة بين الروما والسكان الآخرين. |
Le Comité est en outre préoccupé par les résultats d'une enquête menée par l'Institut de sociologie de l'Académie des sciences indiquant que d'après la majorité des personnes interrogées, la cohabitation entre les Roms et le reste de la population se passe < < mal > > (art. 2, par. 2). | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء نتائج مسح أعده معهد علم الاجتماع بأكاديمية العلوم ومؤداها أن معظم من شملهم المسح أجابوا بأنهم يرون التعايش بين الروما وغيرهم من فئات السكان " سيئاً " (الفقرة 2 من المادة 2). |
33. Le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe considère comme encourageants l'accent mis sur l'intégration des Roms, les efforts entrepris pour combler le fossé existant entre les Roms qui sont socialement exclus et la société tchèque ordinaire, et le soutien apporté à la culture et à la langue des Roms. | UN | 33- وقال مفوض مجلس أوروبا لحقوق الإنسان إنه ينظر نظرة إيجابية إلى التركيز على إدماج مجتمعات الروما، وإلى الجهود المبذولة في سبيل سد الفجوة بين الروما المستبعدين اجتماعياً والمجتمع التشيكي العام، وكذلك الدعم المقدم إلى لغة الروما وإلى ثقافتهم. |
106. Le Comité note avec préoccupation que les efforts déployés par l'État partie pour améliorer les relations et la compréhension mutuelle entre les Roms et la police et pour favoriser le recrutement de membres de la communauté rom dans celle-ci n'ont pas donné de très bons résultats (art. 4 et 7). | UN | 106- وتلاحظ اللجنة بقلق أن الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين العلاقة والتفاهم بين الروما والشرطة وتشجيع توظيف أفراد الروما في صفوف الشرطة لم تلاق نجاحاً كبيراً. (المادتان 4 و7) |
Un certain nombre de projets ont été entrepris pour lutter contre le chômage des Roms et renforcer leurs qualifications professionnelles. | UN | وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية. |
L'amélioration et la protection effectives des droits fondamentaux des Roms reposent sur l'instauration de la confiance entre toutes les parties, à savoir les Roms, la société dans son ensemble et les pouvoirs publics. | UN | فالعنصر الرئيسي في تحسين وحماية حقوق الإنسان للروما على نحو فعال هو إقامة الثقة فيما بين جميع الأطراف، أي بين الروما وفئات الأغلبية والحكومة. |
De toute manière, les stérilisations sont plus fréquentes au sein de la population majoritaire que dans la communauté rom. | UN | وعلى أي حال فالتعقيم أكثر شيوعاً في فئات الأقليات منه بين الروما. |
Le Comité est en outre préoccupé par le nombre de mariages précoces que connaîtrait la communauté rom d'Italie et par le peu de renseignements fournis par l'État partie sur les mesures prises pour y remédier. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بانتشار الزواج المبكر بين الروما في إيطاليا وإزاء الكمّ المحدود من المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذا الوضع. |