"بين السلطات الحكومية" - Translation from Arabic to French

    • entre les autorités gouvernementales
        
    • entre les autorités publiques
        
    • entre les pouvoirs publics
        
    • avec les autorités nationales
        
    • les autorités du gouvernement de cet État
        
    • entre les autorités nationales
        
    • entre les autorités de l'État
        
    • entre autorités gouvernementales
        
    Plus précisément, il a encouragé le dialogue entre les autorités gouvernementales; les sociétés somaliennes et les institutions bancaires internationales afin de promouvoir une meilleure compréhension du marché et des opérations en matière de transfert de fonds. UN فقد قام برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على وجه التحديد بتشجيع الحوار فيما بين السلطات الحكومية والشركات الصومالية والمؤسسات المصرفية الدولية لتعزيز فهم سوق وعمليات التحويلات في الصومال بصورة أفضل.
    La coopération générale entre les autorités gouvernementales et le mécanisme d'observation est restée satisfaisante. UN وظل التعاون مرضيا بوجه عام بين السلطات الحكومية وآلية المراقبة.
    Il faudrait aussi qu'il existe un dialogue constructif entre les autorités gouvernementales intéressées et la société civile représentée par des organisations non gouvernementales. UN وينبغي أيضا وجود حوار بنﱠاء بين السلطات الحكومية المعنية والمجتمع المدني المتمثل في المنظمات غير الحكومية.
    Cela permettra également d'instaurer une meilleure coordination et coopération entre les autorités publiques qui interviennent dans les activités liées au commerce. UN وهذا من شأنه أيضا أن يفضي إلى تحسين التنسيق والتعاون بين السلطات الحكومية المعنية بالأنشطة المتصلة بالتجارة.
    Une étroite coopération entre les autorités publiques nationales et locales et les entreprises renforce la capacité de celles-ci de participer pleinement au commerce international. UN ومن شأن توثيق التعاون بين السلطات الحكومية الوطنية والمحلية وبين قطاع المؤسسات أن يعزز قدرة تلك الشركات على المشاركة الكاملة في التجارة الدولية.
    Il faudrait développer à cette fin la collaboration active entre les pouvoirs publics, les communautés et les ONG. UN وتحقيقا لهذا الغرض ينبغي إقامة شراكة نشطة بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية والمنظمات غير الحكومية.
    En améliorant la qualité de ses relations avec les autorités nationales, la MINUSMA pourra promouvoir une meilleure compréhension de l'accord sur le statut des forces, ce qui facilitera la conduite des tâches administratives et des achats. UN ومن شأن تحسين العلاقة بين السلطات الحكومية والبعثة المتكاملة أن يُيسّر التوصل إلى فهم أفضل لاتفاق مركز القوات، وأن يُيسّر بذلك إنجاز العمليات الإدارية وعمليات الشراء.
    Il s’applique aux conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d’un État les autorités du gouvernement de cet État et des groupes armés organisés ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول اﻷجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    Ils ont souligné à plusieurs reprises la nécessité d'un dialogue permanent entre les autorités gouvernementales et le secteur privé à l'échelle locale et internationale. UN وشددوا مرارا على الحاجة إلى الحوار المستمر بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص على الصعيدين المحلي والدولي.
    Ces commentaires ont ensuite fait l'objet de consultations entre les autorités gouvernementales compétentes et les représentants des ONG. UN وبعد ذلك أُخضعت التعليقات لمشاورات بين السلطات الحكومية المختصة وممثلي المنظمات غير الحكومية.
    La Commission est composée de six vice-ministres provenant de six ministères différents, ainsi que d'experts civils; elle prend ses décisions démocratiquement à travers le dialogue entre les autorités gouvernementales et la société civile. UN وتضم هذه اللجنة نواب وزراء من ست وزارات إلى جانب خبراء مدنيين وتتخذ قراراتها بصورة ديمقراطية من خلال التحاور بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني.
    un conflit armé existe chaque fois qu'il y a recours à la force armée entre États ou un conflit armé prolongé entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés ou entre de tels groupes au sein d'un État. UN " يكون ثمة نزاع مسلح متى كان ثمة لجوء إلى القوة المسلحة بين الدول أو كان ثمة عنف مسلح طويل اﻷمد بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو بين هذه الجماعات داخل دولة من الدول.
    L'expression < < conflit armé > > s'entend de situations où il y a recours à la force armée entre États ou recours prolongé à la force armée entre les autorités gouvernementales et des groupes armés organisés. UN يُقصد بتعبير ' النزاع المسلح` الحالات التي يتم فيها اللجوء إلى استعمال القوة المسلحة بين الدول أو اللجوء الطويل الأمد إلى القوة المسلحة بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة.
    En Inde, les opérations d'aide et de relèvement après la catastrophe ont gagné en ampleur grâce à la collaboration étroite entre les autorités gouvernementales, les collectivités locales et les Volontaires indiens des Nations Unies. UN وفي الهند، تم بفضل التعاون الوثيق بين السلطات الحكومية والمجتمعات المحلية ومتطوعي الأمم المتحدة من الهنود تعزيز العمليات الإنسانية وعمليات الإنعاش بعد وقوع كارثة تسونامي.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour éliminer le travail forcé et la servitude, et à continuer de s'employer à faire appliquer les accords passés entre les autorités publiques et les représentants guaranis à ce sujet. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على مضاعفة جهودها في سبيل القضاء على العمل الجبري والسخرة وعلى مواصلة جهودها الرامية إلى تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السلطات الحكومية وممثلي شعب الغواراني في هذا المجال.
    63. L'un des aspects du cadre réglementaire et institutionnel concerne la relation entre les autorités publiques et les organisations comptables professionnelles. UN 63- وأحد أبعاد الإطار التنظيمي والمؤسسي العلاقة بين السلطات الحكومية ومنظمات المحاسبة المهنية.
    L'objectif de développement doit se situer dans la durabilité et doit être mis en oeuvre dans le cadre d'un partenariat solide entre les pouvoirs publics, le secteur privé et la société civile. UN إن هدف التنمية ينبغي أن يرتكز على الاستدامة وأن ينفذ في إطار من المشاركة المتينة بين السلطات الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    L'un des principaux moyens d'y parvenir est l'instauration d'un dialogue franc, constructif et non conflictuel et d'une coopération de même nature entre les pouvoirs publics et la société civile, en particulier les ONG de défense des droits de l'homme. UN وتكمن إحدى الوسائل الهامة لتحقيق هذا الغرض في مباشرة حوار وتعاون صريحين وبناءين ووديين بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Elle a dit qu'à cette fin les grands plans d'éducation ne suffisaient pas et qu'il fallait instaurer une synergie positive entre les pouvoirs publics, la famille, l'école, les moyens de communication, les entreprises, etc. UN وهذا لا يتحقق من خلال خطط تثقيفية رئيسية فحسب، بل أيضاً من خلال إنشاء تآزر إيجابي بين السلطات الحكومية والأسرة والمدرسة ووسائط الإعلام والأعمال التجارية وغير ذلك.
    En améliorant la qualité de ses relations avec les autorités nationales, la MINUSCA pourra promouvoir une meilleure compréhension de l'accord sur le statut des forces, ce qui facilitera l'accomplissement des tâches administratives et des achats. UN ومن شأن تعزيز العلاقة بين السلطات الحكومية والبعثة أن ييسّر التوصل إلى فهم أفضل لاتفاق مركز القوات، وأن ييسّر بذلك إنجاز العمليات الإدارية وعمليات الشراء.
    Il s'applique aux conflits armés qui opposent de manière prolongée sur le territoire d'un État les autorités du gouvernement de cet État et des groupes armés organisés ou des groupes armés organisés entre eux. UN وتنطبق على المنازعات المسلحة التي تقع في إقليم دولة عندما يوجد صراع مسلح متطاول الأجل بين السلطات الحكومية وجماعات مسلحة منظمة أو فيما بين هذه الجماعات.
    Ce programme-cadre, qui fera l'objet de consultations entre les autorités nationales et les partenaires et donateurs internationaux au cours de la prochaine période, prévoit un mécanisme de contrôle de l'exécution et une stratégie générale de mise en œuvre. UN ويشمل الإطار البرنامجي، الذي سيكون موضوع المشاورات المقرر إجراؤها في الفترة المقبلة بين السلطات الحكومية والشركاء والمانحين الدوليين، إطارا للرصد والتقييم واستراتيجية تنفيذ شاملة.
    Sur le chapitre de la protection de l'enfance, la collaboration entre les autorités de l'État et l'équipe de pays des Nations Unies s'est trouvée encore resserrée durant l'exercice par 15 réunions de sensibilisation (en groupe de travail notamment) consacrées à la question, qui ont aidé la population locale à se donner les moyens d'assurer sa protection. UN وفيما يتعلق بمسائل حماية الطفل، استمرت جهود تعزيز التعاون بين السلطات الحكومية وفريق الأمم المتحدة القطري على مسائل حماية الطفل، وذلك بالعمل من خلال 15 فريقاً عاملاً معنياً بحماية الطفل وعقد اجتماعات من أجل الدعوة لهذه المسائل، مما أسهم في تعزيز تولي زمام خطة حماية الطفل على الصعيد المحلي.
    48. La conception et l'application d'accords de transport en transit exigent non seulement la coopération entre secteur public et secteur privé à l'échelon national, mais aussi et surtout la coopération entre autorités gouvernementales des pays intéressés, ainsi qu'entre expéditeurs et transporteurs du pays de transit et du pays tributaire du commerce de transit (fig. 1). UN 48- لا يتطلب تصميم وتنفيذ ترتيبات النقل العابر التعاون بين القطاعين العام والخاص على المستوى الوطني، فحسب، بل يتطلب قبل كل شيء التعاون بين السلطات الحكومية للبلدان المعنية، وكذلك التعاون فيما بين الشاحنين والناقلين لبلد المرور العابر والبلد الذي يعتمد على تجارة المرور العابر (الشكل 1).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more