"بين السلطة التنفيذية" - Translation from Arabic to French

    • entre le pouvoir exécutif
        
    • entre l'exécutif
        
    • entre les pouvoirs exécutif
        
    • les branches exécutive
        
    Elle traite également des rapports entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif, ainsi que des autres institutions importantes de l'État. UN ويتناول الدستور كذلك العلاقات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية، فضلاً عن غيرها من المؤسسات الهامة للدولة.
    Il en est découlé un grave différend entre le pouvoir exécutif et la Haute Cour, qui a conduit un certain nombre de juges à cesser toute coopération avec son Président. UN وترتب على ذلك نزاع خطير بين السلطة التنفيذية ومحكمة العدل العليا. وامتنع عدد من القضاة عن التعاون مع رئيس المحكمة.
    Les relations difficiles qui perdurent entre le pouvoir exécutif et le Parlement ont entravé les avancées dans l'élaboration des politiques et d'un calendrier législatif fondé sur le consensus. UN ويعيق استمرار العلاقة الصعبة بين السلطة التنفيذية والبرلمان إحراز تقدم في تقرير السياسات ووضع جدول أعمال تشريعي توافقي.
    La Cour constitutionnelle superviserait également la séparation des pouvoirs entre l'exécutif, l'assemblée parlementaire et le système judiciaire. UN وستقوم المحكمة الدستورية أيضاً برصد فصل السلطات بين السلطة التنفيذية والجمعية البرلمانية والسلطة القضائية.
    Le décretloi précité opère désormais une nette séparation entre l'exécutif représenté par le Ministre de la justice et l'activité des juges et le déroulement de leur carrière. UN وينص المرسوم بقانون المشار إليه أعلاه على الفصل بصورة قاطعة بين السلطة التنفيذية التي يمثلـها وزير العدل ونشاط القضاة وتطور حياتهم المهنية.
    Le début de la période couverte par le rapport a été marqué par des regains de tension et la prolongation de l'impasse entre les pouvoirs exécutif et législatif. UN 2 - اتسم الجزء الأول من الفترة المشمولة بالتقرير بتوترات شديدة واستمرار حالة الجمود بين السلطة التنفيذية والبرلمان.
    Les rapports toujours tendus entre le pouvoir exécutif et les parlementaires d'opposition ont entretenu une paralysie presque totale sur le plan politique. UN وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    17. Les liens entre le pouvoir exécutif et le pouvoir judiciaire sont un autre sujet de préoccupation. UN 17- ومضت تقوم إن الروابط بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية تمثِّل مصدر قلق آخر.
    Par ailleurs, les rapports toujours tendus entre le pouvoir exécutif et les parlementaires d'opposition ont entretenu une paralysie presque totale sur le plan politique. UN وساهم استمرار الخلافات بين السلطة التنفيذية في الحكومة والبرلمانيين المعارضين في حدوث ما يشبه حالة شلل على الصعيد السياسي.
    À cette occasion, le Président Martelly et le Président de l'Assemblée nationale ont réitéré leurs appels à l'unité nationale et au dialogue, signe d'une volonté de rapprochement entre le pouvoir exécutif et le Parlement. UN وفي تلك المناسبة، كرر الرئيس مارتيلي ورئيس الجمعية الوطنية دعواتهما للوحدة الوطنية والحوار الوطني، ممهديْن السبيل على ما يبدو لقيام علاقة أكثر تعاونا بين السلطة التنفيذية والبرلمان.
    La loi n° 11324 a également permis, à l'issue d'un intense débat entre le pouvoir exécutif et le Congrès national ainsi qu'au sein des associations et des syndicats d'employés de maison, de garantir de nouvelles recettes à ces derniers. UN وقد كفل القانون 11324 أيضا مكاسبا جديدة لخدم المنازل، وجاء ذلك نتيجة مناقشة حادة بين السلطة التنفيذية والكونغرس الوطني ومع رابطة خدم المنازل واتحاداتهم.
    16. Le dialogue entre le pouvoir exécutif et la société civile a également connu une évolution institutionnelle. UN 16- وقد أضفي طابع مؤسسي على الحوار بين السلطة التنفيذية والمجتمع المدني.
    Récemment, le 16 novembre, un accord conclu entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif a permis de surmonter la crise politique que le pays a connue au cours des trois derniers mois. UN وقد أبرم مؤخرا في ١٦ تشرين الثاني/نوفمبر اتفاقا بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية سمح بالتغلب على اﻷزمة السياسيــة التي شهدتها البلد خلال اﻷشهر الثلاثة الماضية.
    e) Il coordonne les relations entre le pouvoir exécutif et l'Assemblée nationale; UN (ه) تنسيق العلاقات بين السلطة التنفيذية الوطنية والجمعية الوطنية؛
    36. La Fédération de Russie souffre en particulier des tensions et des divergences qui existent entre le pouvoir exécutif et le pouvoir législatif et même parfois aussi le pouvoir judiciaire. UN ٦٣- ويعاني الاتحاد الروسي بصورة خاصة من التوترات والخلافات بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية بل وحتى السلطة القضائية أحيانا.
    Même s'il n'a pas apaisé les tensions politiques, en particulier entre le pouvoir exécutif et un groupe de six sénateurs, l'accord a le mérite d'avoir instauré un dialogue entre les partis politiques, avec l'appui des acteurs de la société civile, ce qui devrait aider la société à parvenir à des solutions collectives. UN وصحيح أن هذه العملية لم تخفف من حدة التوترات السياسية، ولا سيما بين السلطة التنفيذية ومجموعة تتكون من ستة أعضاء في مجلس الشيوخ، ولكن إقامة حوار بين الأحزاب السياسية، بدعم من منظمات المجتمع المدني، هو أمر يشكل في حد ذاته خطوة في الاتجاه الصحيح في مجال بناء قدرة المجتمع على الوصول إلى حلول جماعية.
    26. Dans certains pays, il existe des conflits entre l'exécutif et les associations d'avocats. UN 26- وفي بعض البلدان، نشبت نزاعات بين السلطة التنفيذية ورابطات المحامين المهنية.
    En outre, le Ministère de l'intérieur a pris des engagements à ce sujet lors de la rencontre entre l'exécutif national et les ONG de défense des droits de l'homme, qui se sont traduits par la résolution où est présenté son programme sectoriel en matière de droits de l'homme. UN وبشأن هذه النقطة، قدمت وزارة الداخلية تعهدات أثناء الاجتماع المعقود بين السلطة التنفيذية الوطنية والمنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان وذلك في قرار يحدد معالم البرنامج القطاعي لحقوق الإنسان التابع للسلطة التنفيذية.
    29. Mme Higgins est également préoccupée par la question de l'indépendance du pouvoir judiciaire et de la séparation des pouvoirs au Maroc, en particulier entre l'exécutif et le législatif. UN ٩٢- والسيدة هيغينز قلقة أيضاً بسبب مسألة استقلال السلطة القضائية وفصل السلطات في المغرب، ولا سيما بين السلطة التنفيذية والسلطة التشريعية.
    Cet amendement met en place une procédure modifiée de consultation préalable entre l'exécutif national et le corps législatif national concernant les nominations à certains organes et à certains postes. UN وقد أنشأ التعديل الدستوري الثامن عشر المذكور عملية تشاورية معدلة بين السلطة التنفيذية الوطنية والهيئة التشريعية الوطنية قبل التعيين في مثل هذه الهيئات والمكاتب العامة(20).
    19. Lors de ses rencontres avec l'ancien Président de la République, puis lors de sa première rencontre avec le Président Michel Martelly, l'Expert indépendant avait rappelé l'importance de cette nomination permettant de couper le lien entre les pouvoirs exécutif et judiciaire. UN 19- ذكّر الخبير المستقل، في لقاءاته برئيس الجمهورية السابق ثم في لقائه الأول بالرئيس ميشيل مارتيلي، بأهمية تعيين رئيس لمحكمة النقض بغية قطع الصلة بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية.
    Reconnaissant l'importance d'une justice indépendante pour l'état de droit, le Gouvernement provisoire a pris, pendant son premier mois au pouvoir, les mesures nécessaires pour séparer totalement les branches exécutive et judiciaire du Gouvernement. UN وإقرارا من حكومة تصريف الأعمال بأهمية استقلال القضاء بالنسبة لسيادة القانون، فإنها، وبعد شهر من توليها مهامها، بادرت إلى اتخاذ الخطوات اللازمة للفصل الكامل بين السلطة التنفيذية والسلطة القضائية في الحكومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more