Il espère que le Comité appuira les efforts de réconciliation entre l'Autorité palestinienne et ses frères du Hamas. | UN | وقال إنه يأمل في أن تؤيد اللجنة الجهود المبذولة للمصالحة بين السلطة الفلسطينية وأخوتها في حماس. |
Nous appuyons les négociations entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. | UN | ونشجع على المفاوضات بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل. |
La question fait toujours l'objet de discussions entre l'Autorité palestinienne et l'Office. | UN | وما زالت المسألة قيد النظر الفعلي بين السلطة الفلسطينية والوكالة. |
M. Hashim invite instamment toutes les parties à donner suite aux résolutions qui les concernent et à mettre en application l'accord conclu entre l'Autorité palestinienne et Israël. | UN | وطالب جميع اﻷطراف بتنفيذ القرارات ذات الصلة والاتفاق الموقع بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
Il s'est également félicité des accords bilatéraux qui ont été signés, dans le cadre du processus de paix, entre 1993 et 1995 par l'Autorité palestinienne et Israël, ainsi que de l'accord bilatéral de 1994 entre les Gouvernements jordanien et israélien. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل في الفترة ما بيــن عامــي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية وإسرائيل عام ١٩٩٤. |
Les négociations directes entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien n'avaient toujours pas repris pendant la période considérée. | UN | وظلت المفاوضات المباشرة بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل أمراً بعيد المنال خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Les tensions entre l'Autorité palestinienne et l'opposition politique à celle-ci sont importantes et les interventions de la police toujours extrêmement délicates. | UN | ٥٥- والتوتر القائم بين السلطة الفلسطينية والمعارضة السياسية كبير وإن عمليات التدخل التي تقوم بها الشرطة تتصف دائما بحساسية بالغة. |
De même, les divers accords signés entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement jordanien pendant l'année témoignent d'un niveau de coopération qui ne peut qu'être à l'avantage de la communauté réfugiée. | UN | كما أنﱠ الاتفاقات المتعددة التي تمﱠ توقيعها بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻷردنية خلال تلك السنة دلت على حصول درجة من التعاون بينهما لا يمكن إلاﱠ أن تكون لمصلحة مجتمع اللاجئين. |
La coordination entre l'Autorité palestinienne et les donateurs, mais aussi entre ces derniers, est donc indispensable pour permettre au développement palestinien d'atteindre les objectifs fixés de manière cohérente et durable. | UN | بناء على ذلك، يعتبر استمرار التنسيق بين السلطة الفلسطينية ومجتمع المانحين أمرا حيويا لتمكين السلطة الفلسطينية من التطور وبلوغ الأهداف التي وضعتها لنفسها بصورة متسقة ومستدامة. |
Dans ce contexte, nous nous félicitons également des efforts récents déployés par la Secrétaire d'État des États-Unis, Mme Madeleine Albright, pour faire progresser les négociations entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. | UN | ونرحب في هذا الصدد، بالجهود اﻷخيرة التي بذلتها وزيرة الخارجية اﻷمريكية السيدة مادلين أولبرايت في مجال تحريك المفاوضات القائمة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية نحو التقدم. |
Le Ghana déplore tous les actes de terrorisme et il est soulagé par le renouvellement des contacts de sécurité entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, dans leurs efforts communs de lutte au terrorisme. | UN | إن غانا تأسف شديد اﻷسف لجميع اﻷعمال اﻹرهابية، وتشعر بارتياح لتجديد اتصالات اﻷمن بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في جهودهما المشتركة لمحاربة اﻹرهاب. |
La mise en place d'institutions publiques palestiniennes élues est un élément positif qui a renforcé le processus de paix jusqu'à présent, et dont l'Office espère qu'il élargira les possibilités de renforcer le partenariat entre l'Autorité palestinienne et l'UNRWA. | UN | وكان قيام المؤسسات العامة الفلسطينية المنتخبة تطورا مرحبا به، يعزز منجزات عملية السلام إلى الحد الذي تأمل الوكالة له أن يهيىء فرصة أوسع لتوثيق المشاركة بين السلطة الفلسطينية واﻷونروا. |
84. Les négociations entre l'Autorité palestinienne et les pays donateurs au sujet de la construction d'un aéroport et d'un port maritime ont progressé en 1995. | UN | ٨٤ - وأحرزت المفاوضات بين السلطة الفلسطينية والبلدان المانحة بشأن إنشاء مطار وميناء تقدما خلال عام ١٩٩٥. |
M. Shamir a déclaré que la dégradation des relations entre l'Autorité palestinienne et Israël ne l'inquiétait nullement, le Likoud n'ayant pas été porté au pouvoir pour contenter ou conforter les Palestiniens. | UN | وصرح السيد شامير بأنه ليس قلقا إزاء التدهور الذي شهدته العلاقات بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل قائلا إن الليكود لم يقلﱠد زمام السلطة من أجل إرضاء الفلسطينيين أو تقويتهم. |
Nous appuyons sans réserve le renforcement des liens économiques entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien, condition sine qua non à l'instauration d'un climat constructif dans la région. | UN | ونؤيد بقوة تعزيز العلاقات الاقتصادية بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية كشرط لا غنى عنه لخلق بيئة بناءة في المنطقة. |
Le Koweït s'est félicité en son temps de l'amorce du processus de paix et de la signature d'accords bilatéraux entre l'Autorité palestinienne et Israël entre 1993 et 1995, et entre les Gouvernements jordanien et israélien en 1994. | UN | كما رحبت بالاتفاقات الثنائية التي وقعت في إطار العملية السلمية بين السلطة الفلسطينية واسرائيل وذلك في الفترة ما بين عامي ١٩٩٣ و ١٩٩٥، وكذلك بين الحكومة اﻷردنية واسرائيل عام ١٩٩٤. |
Il faut que cette politique cesse et que le régime d'isolement soit aboli sans condition pour que tombent les graves barrières psychologiques qui empêchent le dialogue politique entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien. | UN | ويجب وقف هذه السياسة والغاء نظام العزل دون قيد أو شرط، ﻹزالة الحاجز النفسي الخطير الذي يعرقل الحوار السياسي بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل. |
La délégation brésilienne est certaine que du renforcement des relations économiques entre l'Autorité palestinienne et le Gouvernement israélien dépend essentiellement la création d'un environnement constructif pour les deux parties. | UN | والوفد البرازيلي مطئن الى أن تعزيز العلاقات الاقتصادية بين السلطة الفلسطينية وحكومة اسرائيل هو أمر ضروري ضــرورة مطلقــة في سبيل إيجاد بيئة بناءة بين الطرفين. |
M. Toufakji a indiqué que cette nouvelle ligne, qui traverse des villages palestiniens au nord—ouest de Jérusalem, avait été tracée afin de redéfinir les frontières avant le commencement des négociations finales entre l'Autorité palestinienne et Israël sur le statut d'autonomie. | UN | وقال توفكجي إن الخط الجديد الذي يمـر من وسط القرى الفلسطينية الواقعة شمال غرب القدس، يرمي إلى إعادة تخطيط الحدود قبل بدء محادثات الوضع النهائي بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل. |
En outre, les États-Unis ont accordé un traitement préférentiel aux exportations palestiniennes en 1996, et des arrangements de libreéchange ont été conclus entre l'Autorité palestinienne et le Canada en 1999. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، منحت الولايات المتحدة معاملة تفضيلية للصادرات الفلسطينية في عام 1996، بينما تم الاتفاق على ترتيبات للتجارة الحرة بين السلطة الفلسطينية وكندا في عام 1999. |
Ils sont censés surveiller ce point de passage aux termes de l'accord conclu le 15 novembre 2005 par l'Autorité palestinienne et Israël avec les bons offices des ÉtatsUnis. | UN | فهؤلاء مكلفون بالإشراف على المعبر بموجب شروط الاتفاق المعقود في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005 بين السلطة الفلسطينية وإسرائيل، وهو اتفاق قامت الولايات المتحدة بتيسير التوصل إليه. |
D'autre part, ces mesures constituent une violation flagrante de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. Elles sont en outre contraires aux accords signés entre l'Autorité nationale palestinienne et le Gouvernement israélien dans le cadre du processus de paix. | UN | كما أن هذه الممارسات تعتبر انتهاكا صريحا لاتفاقية جنيف الرابعة المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، فضلا عن تناقضها مع الاتفاقات الموقعة بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في إطار عملية السلام. |