"بين السلطة المتعاقدة وصاحب" - Translation from Arabic to French

    • entre l'autorité contractante et le
        
    Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    Toutefois, comme le représentant des ÉtatsUnis d'Amérique, M. Zanker n'est pas convaincu de la nécessité de recommander que la durée soit fixée par la loi. Il s'agit en effet d'une question qui devrait être réglée dans le contrat entre l'autorité contractante et le concessionnaire. UN ومن جهة أخرى فهو غير مقتنع، شأنه شأن ممثل الولايات المتحدة الأمريكية، بضرورة التوصية بالتشريع بشأن الحدود الزمنية إذ أن الأمر يمكن تركه للعقد الذي سيبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز.
    Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN الحكم النموذجي 49 - المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    Disposition type 48. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN الحكم النموذجي 48- النـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN الحكم النموذجي 49- المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    70. Le projet de disposition type ne traite pas la question des conséquences d'un désaccord entre l'autorité contractante et le concessionnaire à propos d'une révision du contrat de concession. UN 70- ولا يتناول مشروع الحكم النموذجي مسألة آثار الخلاف بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بشأن تنقيح عقد الامتياز.
    Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN الحكم النموذجي 49- النـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    Disposition type 49. Différends entre l'autorité contractante et le concessionnaire UN الحكم النموذجي 49- المنازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز
    En outre, la dernière phrase évoque l'autonomie de la volonté des parties, cette foisci dans le contexte du contrat entre l'autorité contractante et le concessionnaire. Les arrangements visés dans les quatre dernières phrases de ce paragraphe ne seraient pas applicables dans certains systèmes juridiques. UN كما ترد في الجملة الأخيرة إشارة إلى مبدأ حرية إرادة الأطراف، فيما يتعلق هذه المرة بالعقد بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، والترتيبات التي تناقشها الجمل الأربع الأخيرة لن تكون مقبولة في بعض النظم القانونية.
    Dans son libellé actuel et conformément à la politique de la Commission telle qu'exprimée dans le Guide législatif, la note de bas de page rappelait aux États qu'ils voudraient peut-être envisager la possibilité d'autoriser une prorogation du contrat de concession par accord consensuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire, mais uniquement pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN وقيل ان الحاشية، بصيغتها الراهنة، وبمراعاة سياسة اللجنة كما يعبّر عنها الدليل التشريعي، انما تذكّر الدول بأنها قد ترغب في النظر في امكانية تمديد لعقد الامتياز باتفاق متبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز، ولكن فقط لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    195. On a noté que le projet de disposition type n'abordait pas la question des conséquences qu'aurait un désaccord entre l'autorité contractante et le concessionnaire concernant la révision du contrat de concession. UN 195- ولوحظ أن مشروع الحكم النموذجي لا يتناول مسألة الآثار المترتبة على الخلاف الذي يقع بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز بشأن تنقيح اتفاق الامتياز.
    " Tout différend entre l'autorité contractante et le concessionnaire est réglé grâce aux mécanismes de règlement des différends convenus par les parties dans l'accord de concession [conformément à la loi du présent État] " . UN " تسوّى أي نـزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في اتفاق الامتياز [وفقا لقانون هذه الدولة]. "
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire [voir recommandation 69 et disposition type 49]. UN (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز [انظر التوصية 69 والحكم النموذجي 49].
    Il a alors été suggéré d'ajouter à cette dernière une note visant à rappeler aux États adoptants qu'ils pouvaient envisager la possibilité d'une prorogation du contrat de concession par accord mutuel entre l'autorité contractante et le concessionnaire pour des raisons impérieuses d'intérêt général. UN ثم اقتُرح اضافة حاشية إلى الحكم تذكّر الدول المشترعة بأنها ربما ترغب في النظر في امكانية تمديد عقد الامتياز عن طريق الاتفاق المتبادل بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز لأسباب قاهرة تتعلق بالمصلحة العامة.
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire [voir recommandation 69 et disposition type 49]. " UN " (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز [انظر التوصية 69 والحكم النموذجــي 49]. "
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire (voir recommandation 69 et dispositions types 29 et 49); UN (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز (انظر التوصية 69 والحكمين النموذجيين 29 و49).
    Tout différend entre l'autorité contractante et le concessionnaire est réglé grâce aux mécanismes de règlement des différends convenus par les parties dans le contrat de concession47. UN تسوّى أي منازعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز من خلال آليات لتسوية النـزاعات يتفق عليها الطرفان في عقد الامتياز.(47)
    e) Le terme `accord de concession'désigne le ou les contrats juridiquement contraignants conclus entre l'autorité contractante et le concessionnaire qui énoncent les conditions d'exécution d'un projet d'infrastructure; UN " (ﻫ) يعني `اتفاق الامتياز` العقد أو العقود الملزمة قانونا بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز والتي تحدد أحكام وشروط تنفيذ مشروع من مشاريع البنية التحتية؛
    r) Le droit applicable et les mécanismes de règlement des différends pouvant surgir entre l'autorité contractante et le concessionnaire [voir recommandations 41 et 69 et projets de dispositions types 28 et 48]. " UN " (ص) القانون الناظم والآليات الخاصة بتسوية ما قد ينشأ من نزاعات بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز [انظر التوصيتين 41 و69 ومشروعي الحكمين النموذجيين 28 و48]. "
    152. On a noté que dans certains cas, en particulier dans celui des contrats de concession conclus en vertu de traités d'investissement bilatéraux, le contrat entre l'autorité contractante et le concessionnaire pourrait être régi par le droit international public et non pas par le droit de l'État adoptant. UN 152- ولوحظ أن العقد المبرم بين السلطة المتعاقدة وصاحب الامتياز قد يخضع في بعض الحالات، ولا سيما في حالة عقود الامتيازات المبرمة بموجب معاهدات استثمار ثنائية، للقانون الدولي العام بدلا من قانون الدولة المشترعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more