"بين السيادة" - Translation from Arabic to French

    • entre la souveraineté
        
    • entre souveraineté
        
    Jusqu'à présent, le débat a mis en lumière le problème de la contradiction entre la souveraineté et l'intervention. UN وقد أبرزت المداولات حتى الآن مشكلة التناقض بين السيادة والتدخل.
    Relation entre la souveraineté permanente sur les ressources naturelles et l'autodétermination, l'autoadministration et l'autonomie UN العلاقة بين السيادة الدائمة على الموارد الطبيعية وحق تقرير المصير والحكم الذاتي والاستقلال الذاتي
    S'il faut trouver un nouvel équilibre entre la souveraineté et les autres valeurs, nous devons le faire en connaissance de cause et garder les yeux grands ouverts. UN وإذا أردنا تحقيق توازن جديد بين السيادة والقيم اﻷخرى، فينبغي أن نفعل ذلك بدراية.
    Cet examen a fait apparaître que les interactions entre souveraineté et immunité, s'agissant de la juridiction pénale étrangère, n'étaient pas devenues négligeables. UN وقد أظهر هذا الاستعراض أن التفاعل بين السيادة والحصانة فيما يتعلق بالولاية القضائية الأجنبية للدول لم يفقد أهميته.
    Le Costa Rica croit en l'autodétermination des peuples et pense qu'il existe un lien direct entre souveraineté et démocratie. UN وأعرب عن إيمان كوستاريكا بحق الشعوب في تقرير المصير وبالعلاقة المباشرة بين السيادة والديمقراطية.
    Le projet est le résultat du soin qui a été pris pour réaliser un équilibre entre la souveraineté nationale et le droit des étrangers. UN وأضافت أن المشروع هو نتيجة الجهود الحريصة الرامية إلى تحقيق التوازن بين السيادة الوطنية وحقوق الأجانب.
    Il doit y avoir un équilibre entre la souveraineté nationale et la gouvernance collective dans l'élaboration des politiques économiques. UN ولا بد أيضا أن يقوم توازن بين السيادة الوطنية في صياغة السياسة الاقتصادية، وبين الحوكمة الجماعية.
    De plus, la majorité des experts établissent un lien direct entre la souveraineté de l'État en matière d'information et les questions de sécurité nationale. UN وعلاوة على ذلك، يرى معظم الخبراء أن هناك صلة مباشرة بين السيادة المعلوماتية للدولة ومسائل الأمن الوطني.
    Je demande à chaque politicien et diplomate dans cette salle d'accepter le fait que l'équilibre traditionnel entre la souveraineté et les droits humains, entre l'État et le peuple, est en train d'évoluer. UN وأنا أدعو كل سياسي وكل دبلوماسي في هذه القاعة إلى تقبل أن التوازن التقليدي بين السيادة وحقوق اﻹنسان، وبين الدولة والشعب، آخذ في التحول.
    Le projet d'articles réalise un bon équilibre entre la souveraineté nationale de l'État affecté et son obligation de protéger les personnes, de fournir une assistance et de coordonner les activités de secours. UN ويوفق مشروع المواد على نحو جيد بين السيادة الوطنية للدولة المتضررة وواجباتها المتعلقة بحماية الأشخاص وتقديم المساعدة وتنسيق جهود الإغاثة.
    Elle invite instamment les États Membres à soutenir le projet d'amendement, qui reconnaît l'équilibre entre la souveraineté et le respect par les États de leurs obligations au titre du droit international. UN وحثت الدول الأعضاء على تأييد مشروع التعديل الذي يقر بضرورة إيجاد توازن بين السيادة ووفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Il a parlé plus longuement des rapports qui relient les tensions entre la souveraineté et la non-ingérence, d'une part, et l'universalité des droits de l'homme, d'autre part. Certes, la souveraineté des États restera le principe directeur dans les relations internationales. UN يشيــر اﻷمين العام في تقريره إلى " التجاهل الصارخ لﻷعــراف اﻹنسانية " وتحدث عن علاقة التوتر القائمة بين السيادة وعدم التدخل من ناحية، وعاليمة حقوق اﻹنسان من ناحية أخرى.
    62. Dans un esprit de collaboration internationale, la délégation chinoise a fait des propositions raisonnables sur certaines dispositions, dans l'espoir de voir mieux traiter la question des rapports entre la souveraineté judiciaire nationale et la coopération internationale. UN ٦٢ - وبروح من التعاون الدولي، قدم وفدها مقترحات معقولة بشأن أحكام معينة، آملا أن يتم تناول العلاقة بين السيادة القضائية الوطنية والتعاون الدولي على نحو سليم.
    Il convient également de rappeler que la CDI, lorsqu'elle travaillait sur l'utilisation des cours d'eau internationaux à des fins autres que la navigation, a affirmé en termes généraux le lien entre la souveraineté des États et l'obligation qu'ils ont de coopérer entre eux. UN 70 - ويجدر بالإشارة أيضا أن لجنة القانون الدولي أشارت بشكل عام، في عملها المتعلق باستخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، إلى العلاقة بين السيادة وواجب التعاون بين الدول.
    L'adoption d'une convention internationale sur le sujet ne reviendrait pas à nier que la nationalité est principalement régie par le droit interne, mais permettrait de réaliser un équilibre entre la souveraineté et les obligations internationales en matière de droits de l'homme, qui sont incompatibles avec les pratiques aboutissant à une discrimination ou des cas d'apatridie. UN بيد أن اعتماد اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع لن يكون بمثابة إنكار أن الجنسية تخضع أساسا للقانون الداخلي، إلا أنه قد يكون قادرا على تحقيق توازن بين السيادة والالتزامات الدولية بحقوق الإنسان، والتي كانت تتعارض مع الممارسات المؤدية إلى التمييز أو انعدام الجنسية.
    L'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale affrontent la nécessité de définir clairement la relation entre souveraineté nationale et protection des droits de l'homme et, en fin de compte, de s'engager dans un débat sur la façon d'appuyer les gouvernements civils avisés qui maintiennent les forces armées sous leur contrôle. UN واﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بشكل عام يواجهان ضرورة تحديد العلاقة بوضوح بين السيادة الوطنية وبين حماية حقوق اﻹنسان وفي آخر اﻷمر المشاركة في المناقشة بشأن الطريقة التي ينبغي أن يؤيدا بها حكومات مدنية واعية تضع القوات المسلحة تحت السيطرة.
    Cette alliance entre souveraineté et responsabilité doit fournir le cadre d'une approche concertée selon laquelle les gouvernements devraient solliciter ou, du moins, accepter une aide internationale s'ils sont dans l'incapacité d'assumer pleinement les responsabilités qui leur incombent en matière de protection et d'assistance. UN ويشكل هذا الجمع بين السيادة والمسؤولية إطار النهج التعاوني التي يتوقع من الحكومات أن تطلب من خلاله، أو أن تقبل على الأقل، الدعم الدولي إذا كانت تنقصها القدرة على الاضطلاع بمسؤولياتها على نحو كامل في توفير الحماية والمساعدة.
    Cours général : < < Le droit international entre souveraineté et communauté internationale - La formation des normes en droit international public > > (2005) UN - المنهج العام: ' ' القانون الدولي بين السيادة والمجتمع الدولي - عملية التشريع في القانون الدولي العام`` (2005)
    Comme il existe un lien direct entre souveraineté et démocratie, l'Organisation des Nations Unies devrait faciliter le règlement des différends internationaux en soutenant la démocratie, les droits de l'homme, le droit international humanitaire et la justice. UN ٥٣ - وأشارت إلى أنه نظرا لوجود صلة مباشرة بين السيادة والديمقراطية، فينبغي للأمم المتحدة أن تيسر التوصل إلى تسوية للمنازعات الدولية من خلال دعم الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة.
    Compte tenu de l'importance que le Costa Rica accorde à l'autodétermination des peuples et du lien direct entre souveraineté et démocratie, les Nations Unies devraient s'appuyer sur les principes de démocratie, des droits de l'homme, du droit humanitaire international et de justice pour aider à résoudre les différends internationaux. UN 27 - ونظراً للأهمية التي توليها كوستاريكا لتقرير مصير الشعوب والصلة المباشرة بين السيادة والديمقراطية، ينبغي أن تعتمد الأمم المتحدة على الديمقراطية وحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والعدالة للمساعدة على حل المنازعات الدولية.
    Cependant, ceci n'implique pas la négation de la nationalité comme droit fondamental et statut juridique des personnes, régie principalement par le droit interne mais l'existence d'un équilibre juste entre souveraineté et respect des obligations internationales en matière de droits de l'homme qui seraient incompatibles, par exemple, avec des pratiques discriminatoires ou conduisant à l'apatridie. UN بيد أن هذا لا يعني نفي كون الجنسية حقا أساسيا ومركزا قانونيا للأشخاص، يخضع أساسا للقانون المحلي، وإنما ضرورة وجود توازن صحيح بين السيادة واحترام الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان، التي قد تتنافى مثلا مع ممارسات تمييزية() أو ممارسات تفضي إلى انعدام الجنسية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more