"بين الشرطة الوطنية" - Translation from Arabic to French

    • entre la Police nationale
        
    • de la Police nationale
        
    • par la Police nationale
        
    • avec la Police nationale
        
    La coopération entre la Police nationale d'Haïti et la MINUSTAH est vitale pour faire régner la sécurité et la stabilité dans l'ensemble du pays. UN ويمثل التعاون بين الشرطة الوطنية لهايتي وبعثة الأمم المتحدة أمرا حيويا لتحقيق الأمن والاستقرار في البلد عموما.
    Des locaux destinés à être partagés entre la Police nationale et la Police des Nations Unies ont été construits dans certains des principaux camps. UN وقد شُيدت في بعض المخيمات الرئيسية مرافق مشتركة بين الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة.
    L'amélioration des procédures de coordination entre la Police nationale et la MINUSTAH est l'une des mesures à prendre à cet égard. UN وتشمل هذه التدابير تحسين إجراءات التنسيق بين الشرطة الوطنية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    L'équipe conjointe de la Police nationale haïtienne et de la Police des Nations Unies chargée de certifier les nouvelles recrues et de vérifier leurs antécédents a cependant repris ses travaux. UN إلا أن الفريق المشترك بين الشرطة الوطنية الهايتية وشرطة الأمم المتحدة المسؤول عن إصدار الشهادات والفحص استأنف أعماله.
    Le Groupe a également observé plusieurs enfants au sein de la Police nationale à Kitchanga. UN ولاحظ الفريق أيضاً عدة أطفال بين الشرطة الوطنية في كيتشانغا.
    Bien que le Gouvernement ait déclaré à maintes reprises sa volonté de promouvoir une politique de défense des droits de l'homme, les déficiences institutionnelles et le manque de coordination entre la Police nationale civile (PNC), le Ministère public et la magistrature persistent. UN وبالرغم من تكرار إعلان الحكومة عن رغبتها في تشجيع خطة لحقوق الإنسان، فما زالت هناك أوجه قصور مؤسسية وعدم تنسيق بين الشرطة الوطنية المدنية ومكتب النائب العام والهيئة القضائية.
    En général, la MINUSTAH avait une meilleure image en Haïti que celle présumée, et la coopération entre la Police nationale haïtienne et la police des Nations Unies avait été très fructueuse. UN وبصفة عامة، فإن بعثة الأمم المتحدة في هايتي لها صورة أفضل مما هو متصور، وكان التعاون بين الشرطة الوطنية في هايتي وشرطة الأمم المتحدة إيجابيا للغاية.
    Il importe de signaler le mémorandum d'accord entre la Police nationale libérienne et le ministère public, intervenu en janvier 2012, qui visait à rendre plus efficaces les enquêtes et les poursuites relatives aux infractions. UN وأحد التطورات الجديرة بالتنويه في هذا الصدد هو مذكرة التفاهم التي أُبرمت في كانون الثاني/يناير ٢٠١٢ بين الشرطة الوطنية الليبرية وسلطات الادعاء، وتهدف إلى زيادة فعالية أعمال التحقيق والادعاء.
    Ce stage a porté sur le cadre juridique, la gestion des dossiers et des scènes de crime, les enquêtes sur le blanchiment d'argent, ainsi que les mécanismes de coopération entre la Police nationale et la police internationale. UN وتناولت هذه الدورة الإطار القانوني وإدارة القضايا وأساليب التصرف في مسرح الجريمة، والتحقيق في قضايا غسل الأموال، وقنوات التعاون بين الشرطة الوطنية والشرطة الدولية.
    Si, comme le souligne le rapport, la situation sécuritaire s'est nettement améliorée grâce à une meilleure coordination entre la Police nationale d'Haïti et la МINUSTAH, nous ne devons pas pour autant crier victoire car l'on admet que la situation demeure fragile. UN ولئن كانت الحالة الأمنية، كما يؤكد التقرير، قد تحسنت بالتأكيد بفضل تحسين التنسيق بين الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، فإننا لا يمكن أن نعلن الانتصار، لأن من الواضح أن الحالة ما زالت هشة.
    Pour ce qui est des actes commis par les agents de la force publique, on constate que la nouvelle Constitution fait bien la distinction entre la Police nationale et les forces militaires, mais cette distinction est-elle observée dans la pratique? UN 38 - وفي ما يتعلق بالأعمال التي يقوم بها أفراد إنفاذ القانون، لاحظ أن الدستور الجديد يميز بين الشرطة الوطنية والقوات العسكرية، وإن تساءل عما إذا كان هذا التمييز مطبقا في الواقع.
    D'autres éléments témoignent de la volonté du Gouvernement de prendre des mesures pour faire face à la crise, notamment le fait qu'il ait organisé des réunions de haut niveau sur la sécurité et encouragé la coopération entre la Police nationale et les Forces armées. UN ومن الأدلة الأخرى على استعداد الحكومة للاستجابة للأزمة القائمة، عقد اجتماع أمني رفيع المستوى وتشجيع التعاون بين الشرطة الوطنية وقوات الدفاع.
    :: Accord interinstitutions GSA 03 entre la Police nationale et le Ministère des mines et de l'énergie UN :: اتفاق إدارة الخدمات العامة المشترك بين الإدارات 03 GSA المبرم بين الشرطة الوطنية ووزارة المناجم والطاقة
    642 réunions avec la Direction exécutive de la Police nationale ont permis l'élaboration et l'exécution de 19 ordres d'opérations conjoints entre la Police des Nations Unies et la Police nationale libérienne et d'un mémorandum d'accord entre la Police nationale libérienne et le parquet. UN عُقد 642 اجتماعا مع الإدارة التنفيذية للشرطة الوطنية الليبرية أسفرت عن التحضير لتنفيذ أوامر متعلقة بالعمليات بلغ عددها 19 أمرا من قبل شرطة الأمم المتحدة بالتعاون مع الشرطة الوطنية الليبرية وتنفيذ تلك الأوامر، وإبرام مذكرة تفاهم بين الشرطة الوطنية الليبرية ودائرة الادعاء
    Cependant, peu d'enquêtes sont ouvertes et peu de poursuites engagées contre les auteurs de la traite, en raison essentiellement du manque de coordination entre la Police nationale et les organes judiciaires. UN غير أن عدد التحقيقات التي فُتحت والملاحقات القضائية التي بوشرت ضد مرتكبي جريمة الاتجار ضئيل، وذلك أساساً بسبب نقص التنسيق بين الشرطة الوطنية والهيئات القضائية.
    132. La vérification à laquelle procède la Division des droits de l'homme fait ressortir une carence préoccupante, à savoir le manque de coordination et de communication entre la Police nationale civile et le pouvoir judiciaire. UN ١٣٢ - وقد تبين وجود أحد أوجه القصور الصارخة التي تستوجب القلق وذلك في أثناء عملية التحقق التي أجرتها شعبة حقوق اﻹنسان وذلك هو انعدام التنسيق والاتصال بين الشرطة الوطنية المدنية والهيئة القضائية.
    12. Entre-temps, la consolidation de l'administration de l'État dans des localités où l'autorité centrale a été établie est devenue une opération de plus en plus difficile, en raison de l'augmentation des tensions entre la Police nationale angolaise et les sympathisants de l'UNITA. UN ١٢ - وفي نفس الوقت، أصبح توطيد دعائم إدارة الدولة في المواقع التي أرسيت فيها السلطة المركزية مهمة متزايدة الصعوبة من جراء التوترات المتنامية بين الشرطة الوطنية اﻷنغولية والمتعاطفين مع يونيتا.
    c) La coopération sera renforcée entre la Police nationale civile et les polices municipales, dans leurs domaines de compétences respectifs; UN )ج( تعزيز التعاون بين الشرطة الوطنية المدنية وأقسام شرطة البلديات، كل في حدود اختصاصه؛
    Il lui semble particulièrement important que des formations communes soient organisées à l'intention de la Police nationale du Libéria et des procureurs afin de renforcer les liens qu'ils entretiennent, et d'améliorer leurs connaissances sur la manière de recueillir des éléments de preuve et de les utiliser devant un tribunal. UN وسيكون من الأهمية بمكان التدريب المشترك بين الشرطة الوطنية الليبيرية والمدعين العامين من أجل تدعيم العلاقات، وتعزيز المعارف المتعلقة بجمع واستخدام الأدلة في المحكمة.
    La campagne de recrutement de femmes a été intensifiée avec la formation et la mise en place d'équipes de recrutement conjointes de la Police nationale libérienne et de la MINUL dans les régions. UN وتم تكثيف حملة تجنيد النساء بتشكيل أفرقة تجنيد مشتركة بين الشرطة الوطنية الليبرية وبعثة الأمم المتحدة في ليبريا وبإيفاد هذه الأفرقة إلى المناطق
    Le Groupe estime en outre indispensable que des formations communes soient organisées à l'intention de la Police nationale et des procureurs afin de renforcer les liens qu'ils entretiennent, et d'améliorer leurs connaissances sur la manière de recueillir des éléments de preuve et de les utiliser devant un tribunal. UN وعلاوة على ذلك، يرى فريق الخبراء أنه لا مناص من إجراء تدريبات مشتركة بين الشرطة الوطنية والمدعين العامين، وذلك لتعزيز العلاقات والنهوض بالمعارف المتعلقة بطرائق جمع الأدلة واستخدامها في المحكمة.
    Les opérations de sécurité menées conjointement par la Police nationale d'Haïti et la MINUSTAH contre la criminalité ont contribué à maintenir le calme relatif qui a régné au cours de la période à l'examen. UN وساعدت العمليات الأمنية المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة ضد النشاط الإجرامي على المساهمة في إحلال هدوء نسبي لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La manifestation a dégénéré en affrontements avec la Police nationale libérienne, certains manifestants ayant, dit-on, utilisé des armes à feu et détruit des biens appartenant à la société. UN وتفاقمت المظاهرة لتصل إلى حد الصدام بين الشرطة الوطنية الليبرية والمتظاهرين، الذين أفادت تقارير بأن بعضهم استخدم أسلحة نارية ودمر ممتلكات تابعة للشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more