"بين الشركاء في التنمية" - Translation from Arabic to French

    • entre les partenaires de développement
        
    • entre partenaires de développement
        
    • entre les partenaires du développement
        
    • entre partenaires du développement
        
    Il a également prié l'UNICEF d'aider à faciliter la communication et la coordination entre les partenaires de développement. UN ودعا نفس الوفد اليونيسيف للمساعدة في تيسير اﻹتصالات والتنسيق بين الشركاء في التنمية في المنطقة.
    Il est également essentiel d'améliorer la cohérence entre les partenaires de développement en fournissant l'assistance technique nécessaire. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    La responsabilité mutuelle entre les partenaires de développement doit donc être fondée sur une relation réciproque et engagée de plein gré. UN لذلك، فإن كفالة المساءلة المتبادلة بين الشركاء في التنمية يجب أن تستند إلى علاقة متبادلة وطوعية.
    Il faut explorer les synergies entre partenaires de développement à différents niveaux et dans diverses instances. UN ومن ثم، يمكن استكشاف أوجه التآزر بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي شتى المنتديات.
    La concertation entre les partenaires du développement devrait être guidée par un sentiment de respect mutuel. UN وينبغي أن يقوم الحوار السياسي بين الشركاء في التنمية على أساس الاحترام المتبادل.
    Les chefs d'État, de gouvernement et de délégation ont souligné qu'en se prononçant contre la remise en cause de l'aide publique au développement, la réunion au sommet du Groupe des sept pays les plus industrialisés, tenue à Lyon, a renouvelé la vision des relations entre partenaires du développement fondée sur l'intérêt commun. UN وأكد رؤساء الدول والحكومات والوفود أن تمسك الدول السبع بمبدأ المساعدة اﻹنمائية الرسمية في مؤتمر القمة الذي عقدته إنما يجددون رؤيتهم للعلاقة بين الشركاء في التنمية على أساس المصلحة المشتركة.
    De nombreux aspects du Consensus de Monterrey demeurent pertinents, notamment un pacte réel préconisé entre les partenaires de développement. UN لا تزال جوانب كثيرة من توافق آراء مونتيري ذات أهمية، بما في ذلك نصه على وضع ميثاق حقيقي بين الشركاء في التنمية.
    Il faut aussi bien voir que tout progrès dans cette voie devrait être encouragé et appuyé par la communauté internationale, dans le cadre d'efforts de coopération entre les partenaires de développement. UN وهو يستتبع أيضا إدراك أن أي تقدم في هذا الاتجاه ينبغي أن يشجعه المجتمع الدولي وأن يدعم، عن طريق بذل جهود تعاونية إنمائية فيما بين الشركاء في التنمية.
    Évoquant la diversité des protagonistes, en particulier dans le secteur de la santé, et la nécessité d'améliorer la cohésion et la synergie pour une plus grande efficacité, un autre orateur a recommandé une meilleure coordination entre les partenaires de développement de la région. UN ودعا متكلم آخر إلى تنسيق أفضل بين الشركاء في التنمية في المنطقة في ضوء تنوع الفاعلين لا سيما في قطاع الصحة، وأشار إلى ضرورة تحسين تلاحم وتضافر العمل ﻹحداث أثر أكبر.
    En conclusion, la délégation nigériane se déclare en accord avec la Commission du développement social, qui a insisté sur la nécessité d'axer le dialogue entre les partenaires de développement sur la question cruciale du développement social. UN 17 - ووفد نيجيريا يعلن، في نهاية المطاف، أنه متفق مع اللجنة الاجتماعية فيما يتعلق بإصرارها على تركيز الحوار بين الشركاء في التنمية على مسألة التنمية الاجتماعية، التي تتسم بأهمية بالغة.
    Bien que le dialogue entre les partenaires de développement, les banques de développement, les pouvoirs publics et les municipalités ait été institutionnalisé, les besoins financiers nationaux et locaux mis en lumière dans les premiers rapports nationaux n'ont souvent pas été satisfaits. UN وقد وُضع إطار مؤسسي للحوار بين الشركاء في التنمية ومصارف التنمية والسلطات الحكومية والبلديات. ولكن توجد حالات كثيرة لم يتم فيها الوفاء بشكل كافٍ بالاحتياجات الوطنية والمحلية إلى الدعم المالي المحددة في التقارير الوطنية الأولى.
    Ce rapport devrait aider à définir de nouvelles politiques possibles et à faciliter le dialogue entre les partenaires de développement sur les moyens de promouvoir et d'assurer durablement le développement économique dans les pays en développement tributaires des produits de base. UN ومن المفروض أن يساعد تقرير الأونكتاد على تحديد خيارات جديدة في مجال السياسات العامة وييسر الحوار بين الشركاء في التنمية حول كيفية بعث التنمية الاقتصادية وتحقيق استدامتها في البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية.
    Ils ont préconisé d'instituer des partenariats entre les partenaires de développement, les gouvernements, le secteur privé et la société civile afin d'optimiser les résultats de leur collaboration. UN 15 - ودعا الاجتماع إلى اعتماد النهج القائمة على الشراكة فيما بين الشركاء في التنمية والحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحقيق النتائج المثلى لأدوارها التي يدعم بعضها بعضا.
    L'Assemblée du Millénaire devrait aussi contribuer à un renforcement de la coopération entre les partenaires de développement et permettre d'évaluer la contribution de l'ONU au progrès de l'humanité et de la société au cours des 50 dernières années, ainsi qu'à l'amélioration des perspectives pour le XXIe siècle. UN وبالمثل، ينبغي أن تؤدي جمعية الألفية إلى مزيد من التعاون فيما بين الشركاء في التنمية وأن تقيّم إسهام الأمم المتحدة في النهوض بالبشرية والمجتمع في نصف القرن الماضي وفي تحسين الآفاق بالنسبة للقرن الحادي والعشرين.
    en matière de consolidation de la paix Le Groupe de coordination des donateurs, instance de haut niveau de dialogue et de recherche du consensus entre les partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux et le Gouvernement, a été officiellement établi le 6 juin. UN 48 - أنشئ رسميا في 6 حزيران/يونيه فريق التنسيق بين الجهات المانحة، وهو منتدى من أجل إجراء حوار رفيع المستوى وتحقيق توافق في الآراء بين الشركاء في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف والحكومة.
    Les efforts dans ce domaine avaient été fructueux mais cette démarche prenait du temps et nécessitait une coopération accrue entre les partenaires de développement et le Gouvernement; les problèmes qui se posaient étaient actuellement à l'étude et leur solution devrait encore consolider l'utilisation de l'approche-programme à l'avenir. UN واتسمت الجهود في هذا المجال باﻹيجابية ولكن هذه العملية استغرقت بعض الوقت وتطلبت تعاونا متزايدا بين الشركاء في التنمية والحكومة - وهي مسائل تجري معالجتها وينبغي أن تدعم بصورة أكبر استخدام النهج البرنامجي في المستقبل.
    Il faudra étudier de manière plus approfondie les synergies entre partenaires de développement à différents niveaux et dans diverses instances. UN ويتعين مواصلة بحث أوجه التآزر في ما بين الشركاء في التنمية على مختلف المستويات وفي مختلف المحافل.
    Évolution des relations entre partenaires de développement UN العلاقة المتغيرة في ما بين الشركاء في التنمية
    La réunion, qui s’est tenue en Afrique du Sud, s’est penchée sur le thème du renforcement de la coopération entre partenaires de développement en vue d’une mise en valeur et d’une utilisation rationnelle des ressources minérales et énergétiques en Afrique. UN وناقش الاجتماع الذي انعقد في جنوب أفريقيا موضوع تعزيز التعاون فيما بين الشركاء في التنمية من أجل تحقيق التنمية المستدامة واستخدام الموارد المعدنية والطاقة في أفريقيا.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    Un aspect essentiel de l'analyse de ces thèmes faite dans le rapport concernait la coopération et la collaboration entre les partenaires du développement. UN ويمثل التعاون بين الشركاء في التنمية جانبا من أهم جوانب تحليل هذه المواضيع الوارد في التقرير.
    5. Le rôle de la Commission de la science et de la technique au service du développement afin d'encourager des contacts plus étroits en matière de science et de technologie entre partenaires du développement UN 5- دور اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية في حفز تفاعل أوثق فيما بين الشركاء في التنمية إزاء مسائل العلم والتكنولوجيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more