Nous avons vu après Rio réapparaître des divisions Nord-Sud sur l'environnement avec un sentiment d'inquiétude profonde et croissante. | UN | ونحن نرقب الانقسامات التي برزت مجددا عقب ريو بين الشمال والجنوب بشأن البيئة بقلق عميق متعاظم. |
Qui plus est, le retrait de la République populaire démocratique de Corée du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires mettrait en danger la stabilité sur la péninsule de Corée, qui s'était améliorée ces dernières années, et saperait les efforts déployés en faveur de l'application de la Déclaration commune Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | والى جانب ذلك، فإن انسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من معاهدة عدم الانتشار من شأنه أن يعرض للخطر الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية، الذي تحسﱠن في السنوات اﻷخيرة، وأن يلحق الضرر بالجهود الهادفة الى تنفيذ اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن تجريد شبه الجزيرة الكورية من اﻷسلحة النووية. |
Le Fonds a participé à des réunions techniques internes et externes sur les jeunes, telles que celles consacrées au projet de l'Alliance pour la jeunesse africaine et au Partenariat Nord-Sud sur la jeunesse (en collaboration avec la Fédération internationale pour le planning familial). | UN | وشارك الصندوق في الاجتماعات التقنية الداخلية والخارجية ذات الصلة بالشباب مثل مشروع تحالف الشباب الأفريقي والشراكة بين الشمال والجنوب بشأن الشباب وذلك بالتعاون مع الاتحاد الدولي لتنظيم الأسرة. |
Par ailleurs, la République de Corée continue d'exprimer son attachement à la Déclaration commune Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne adoptée en 1992. | UN | وعلاوة على ذلك، تواصل جمهورية كوريا التقيّد بالتزاماتها بالإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية الذي اعتُمد في عام 1992. |
De toute évidence, l'ONU et la Banque mondiale peuvent agir en synergie à cet égard, et il est même peut-être possible d'intensifier le dialogue Nord-Sud sur les migrations, et ce de façon durable. | UN | ومن الواضح، أن هناك نطاقا من التوافق بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في هذا الشأن، بل وربما من أجل حوار مكثّف ومطرد بين الشمال والجنوب بشأن الهجرة. |
Le Gouvernement de la République de Corée a exprimé sa vive préoccupation et ses regrets, car cette déclaration revient à abroger la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule de Corée. | UN | وتعرب حكومة جمهورية كوريا عن قلقها البالغ وأسفها، حيث أن هذا الإعلان يعد بمثابة إلغاء للإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية. |
Cette décision non seulement met en danger la stabilité de la péninsule coréenne, qui s'est améliorée ces dernières années, mais encore compromettra les efforts visant à mettre en oeuvre la Déclaration commune Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. | UN | فهذا العمل ليس من شأنه فحسب أن يعرض للخطر استقرار شبه الجزيرة الكورية، وهو الاستقرار الذي تحسن في السنوات اﻷخيرة، بل سيقوض أيضا الجهود المبذولة لتنفيذ اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة خالية من اﻷسلحة النووية. |
Une fois la question nucléaire réglée entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis, la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne sera automatiquement mise en oeuvre. | UN | وعندما تسوى المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة، فإن اﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية سينفذ بصورة آلية وبسلاسة. |
C'est la raison pour laquelle nous nous adressons à l'Organisation des Nations Unies, et en ultime recours, à l'Assemblée générale, sous l'autorité de laquelle le dialogue global Nord-Sud sur le développement doit reprendre - sous peine de disparaître. | UN | ولذا فإننا نتجه إلى الأمم المتحدة فملاذنا الأخير هو، هذه الجمعية العامة، التي يجب أن يعاد تحت سلطتها الإشرافية الفعالة إحياء الحوار الشامل بين الشمال والجنوب بشأن التنمية - ذلك الحوار الذي يبدو أنه يتلاشى بدونها. |
Elle fournit une plateforme pour la réflexion conjointe Nord-Sud sur les questions portant sur les difficultés présentes et à venir du monde au vingt et unième siècle et le désir d'agir ensemble au bénéfice des populations, en particulier celles en grande nécessité, les plus discriminées et les plus oubliées, au-delà de toute frontière des systèmes politiques et des contextes culturels. | UN | وهي توفر منبرا للتفكير المشترك بين الشمال والجنوب بشأن مسائل التحديات العالمية الناشئة في القرن الحادي والعشرين، والرغبة في العمل معا من أجل مصلحة الشعب، وخصوصا من هم أكثر احتياجا، وأكثر معاناة من التمييز والنسيان، بما يتجاوز حدود النظم السياسية والخلفيات الثقافية. |
L'adoption, en 1992, de la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule de Corée et, en 1994, du Cadre agréé entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée traduit le ferme attachement politique de notre gouvernement à la dénucléarisation de la péninsule de Corée. | UN | إن اعتماد الإعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن نزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية في عام 1992 واعتماد الإطار المتفق عليه بين الولايات المتحدة الأمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في عام 1994 هما دليل على الإرادة السياسية الحازمة من حكومتنا لنزع السلاح النووي من شبه الجزيرة الكورية. |
Nous nous félicitons de la reprise des pourparlers bilatéraux entre les États-Unis et la République populaire démocratique de Corée et nous espérons que les négociations en cours et le dialogue Nord-Sud sur les questions nucléaires permettront à l'Agence d'appliquer toutes les mesures nécessaires relativement aux activités nucléaires en République démocratique populaire de Corée. | UN | وقد رحبنا باستئناف المحادثات الثنائية بين الولايات المتحدة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. ونأمل أن تتمكن الوكالة في القريب العاجل، نتيجة للمفاوضات الجارية حاليا، الى جانب الحوار بين الشمال والجنوب بشأن القضايا النووية. من الاضطلاع باﻷنشطة المطلوبة فيما يتعلق بجميع اﻷنشطة النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
Ils se sont en particulier félicités de la réunion qu'il a eue avec le Président du Groupe des Sept à Tokyo, en juillet dernier, pour faire connaître les nouvelles orientations et approches du Mouvement pour ce qui est de la nécessité de réactiver le dialogue Nord-Sud sur les problèmes de développement international. | UN | وأعربــوا عن ترحيبهم بصفة خاصة باجتماعــه مع رئيس مجموعة السبعة في طوكيو في تموز/يوليه الماضي من أجل نقل التوجهات والنهج الجديدة للحركة فيما يتعلق بالحاجة إلى تنشيط الحوار بين الشمال والجنوب بشأن قضايا التنمية الدولية. |
En ce qui concerne la Déclaration conjointe Nord-Sud sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne, nous estimons que le règlement de la question nucléaire entre la République démocratique populaire de Corée et les États-Unis est une condition préalable indispensable, puisque la Corée du Sud — la colonie — n'a pas son mot à dire en ce qui concerne les armes nucléaires de l'État suzerain, les États-Unis. | UN | أما فيما يتعلق باﻹعلان المشترك بين الشمال والجنوب بشأن جعل شبه الجزيرة الكورية خالية من اﻷسلحة النووية، فإننا وجدنا أن تسوية المسألة النووية بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة شرط مسبق، ﻷن كوريا الجنوبية - المستعمرة - لا يحق لها إبداء الرأي في مسألة اﻷسلحة النووية للدولة المتسلطة، الولايات المتحدة. |