Faute de transferts de technologie appropriés, l'échange de données d'expérience Nord-Sud et Sud-Sud est particulièrement utile. | UN | ورأى أن تبادل الخبرات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب هو أمر في غاية اﻷهمية، بالنظر الى قصور نقل التكنولوجيا. |
Il faut également resserrer les relations économiques avec les autres régions du monde, notamment grâce à la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | كما يجب تعزيز العلاقات الاقتصادية مع المناطق اﻷخرى، وخصوصا عن طريق التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
La multiplication des accords commerciaux bilatéraux a aussi favorisé le commerce Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il conviendrait de se préoccuper du rôle aussi bien des investissements Nord-Sud et Sud-Sud que de l'investissement intérieur, privés et publics. | UN | وينبغي الاهتمام بدور الاستثمار بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب ودور الاستثمار المحلي الخاص والعام. |
La priorité devra être accordée à l'amélioration du niveau de vie d'un nombre considérable d'habitants dans le monde, le développement du commerce et l'essor de la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وينبغي ايلاء اﻷولوية لتحسين المستويات المعيشية لعدد كبير من سكان العالم وتوسيع التجارة وبناء التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Il facilitera un accès plus large aux connaissances pour les personnes intéressées, les chercheurs et les décideurs, ainsi qu’un accès à leurs expériences mutuelles, grâce à des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وسيمهد الدرب أمام زيادة إمكانية حصول المعنيين باﻷمر والباحثين وصانعي السياسة على المعارف وتبادل الخبرات فيما بينهم، من خلال الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
De nouveaux partenariats devraient compléter plutôt que remplacer la coopération Nord-Sud et Sud-Sud existante et le transfert de technologies respectueuses de l'environnement est essentiel au développement durable. | UN | وقال إن شراكاتٍ جديدة ينبغي أن تُكمّل التعاون القائم بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب بدلا من أن تحل محله، وإن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة. |
Il appuiera également la mise en œuvre du Plan relatif à la fabrication de médicaments pour l'Afrique ainsi que la coopération Nord-Sud et Sud-Sud en ce qui concerne la production locale. | UN | وسيقوم هذا المكوِّن البرنامجي أيضاً بدعم تنفيذ خطة الأعمال الخاصة بخطة صنع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا، والتعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في مجال الإنتاج المحلي. |
La coopération internationale est indispensable pour remédier à cette disparité. Les énormes possibilités de coopération Nord-Sud et Sud-Sud sont encore à explorer. | UN | وللتعاون الدولي أهمية بالغة في سد تلك الفجوة؛ فهناك إمكانات هائلة لم تستكشف للتعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
A. Commerce Nord-Sud et Sud-Sud: risque de marginalisation parmi les pays du Sud | UN | ألف- التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب: التهميش المحتمل |
Il ne peut y avoir de vrai progrès dans le monde qu'en réduisant la pauvreté, un objectif qui passe nécessairement par une plus grande efficacité commerciale et par la coopération Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | فلا يمكن أن يتحقق التقدم الحقيقي في العالم إلا بتخفيف حدة الفقر، وهو هدف لا يمكن بلوغه إلا بتحسين الكفاءة في مجال التجارة والأعمال ومن خلال التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
Plusieurs d'entre elles ont appelé l'attention sur les programmes Nord-Sud et Sud-Sud de formation et de renforcement des capacités des PMA. | UN | ووجهت وفود عديدة الأنظار إلى ما يجري تنفيذه بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب من برامج تدريبية في أقل البلدان نمواً ولبناء القدرات فيها. |
Cette nécessité était accentuée par le déplacement géographique de la R-D, l'extension des partenariats Nord-Sud et Sud-Sud et le besoin de diversifier les grandes méthodes d'action. | UN | وتم إبراز ذلك في سياق انتقال عام لجغرافية البحث والتطوير، وزيادة الشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والحاجة إلى تنويع نُهج السياسة العامة. |
L'amélioration de la coopération scientifique et technologique Nord-Sud et Sud-Sud, la mise en réseau et la diffusion des connaissances et les transferts de technologies seront indispensables pour mieux tirer parti des possibilités offertes par la science et la technologie dans l'agriculture et dans les autres domaines à l'examen. | UN | وسيكون من الضروري تعزيز التعاون العلمي والتكنولوجي وتبادل المعارف ونشرها ونقل التكنولوجيا بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب من أجل كفالة تحسين تسخير العلم والتكنولوجيا في مجال الزراعة وسائر المجالات قيد الاستعراض. |
d) Renforcent les partenariats Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | (د) النهوض بالشراكات بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
La coopération scientifique Nord-Sud et Sud-Sud pourrait jouer un rôle très efficace par le biais de programmes de formation et de recherche conjointe, d'échange de chercheurs et de réseaux de collaboration entre équipes et de centres de recherche. | UN | ويمكن أن يفيد كثيرا في هذا المضمار التعاون العلمي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب من خلال جملة من الوسائل منها على سبيل المثال تنظيم البرامج المشتركة للتدريب والبحث، وتبادل الباحثين، والتواصل بين أفرقة ومراكز البحث. |
Les politiques doivent comprendre des stratégies de réduction de la demande ciblant les toxicomanes, un meilleur partage d'informations et de pratiques exemplaires orientées vers la réduction de l'offre, ainsi que des mesures visant à promouvoir le développement économique et les cultures de substitution grâce aux programmes de développement Nord-Sud et Sud-Sud. | UN | وينبغي أن تتضمن السياسات وضع استراتيجيات للحد من الطلب الذي يستهدف المدمنين؛ وتعزيز تبادل المعلومات وأفضل الممارسات للحد من العرض؛ واتخاذ تدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية وزراعة محاصيل بديلة من خلال وضع برامج إنمائية مشتركة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
La coopération SudSud peut jouer un rôle complémentaire par rapport à la coopération NordSud traditionnelle en établissant une coopération trilatérale NordSudSud pour diffuser la connaissance et la technologie avancée d'un pays avancé à travers l'expérience d'un pays en développement. | UN | 65 - واستطرد قائلا إن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يمكن أن يؤدي دورا مكملا للتعاون التقليدي بين الشمال والجنوب، بإنشاء تعاون ثلاثي بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب ليتسنى نشر المعرفة المتقدمة والتكنولوجيا التي تتوافر في بلد متقدم من خلال تجارب بلد نام. |
À cet égard, les partenariats entre universités NordSud et SudSud pouvaient jouer un rôle important. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أهمية إقامة الشراكات الجامعية بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
70. La libéralisation, grâce au régime de la nation la plus favorisée (NPF), du commerce des biens et services dont l'exportation intéresse les pays en développement est très bénéfique pour l'ensemble du système commercial mondial, et elle contribuera à enrichir le commerce NordSud et le commerce SudSud. | UN | 70- وتنطوي عملية التحرير، بموجب شرط الدولة الأولى بالرعاية، فيما يتصل بالسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان النامية، على فوائد هامة للنظام التجاري العالمي ككل، ومن شأنها أن تسهم في تعزيز التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب. |
r) Il faut continuer de renforcer la coopération Nord-Sud et la coopération Sud-Sud dans les domaines des biocarburants, de l'agriculture en zone aride et de la lutte contre la désertification; | UN | (ص) ينبغي تعزيز التعاون بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب في مجالات من قبيل الوقود الحيوي وزراعة الأراضي الجافة ومكافحة التصحر؛ |