"بين الشواغل الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • entre les préoccupations humanitaires
        
    • entre préoccupations humanitaires
        
    • entre le souci humanitaire
        
    • entre soucis humanitaires
        
    • entre considérations humanitaires
        
    • entre les préoccupations d'ordre humanitaire
        
    • des préoccupations humanitaires
        
    Sa force réside dans l'équilibre qu'elle instaure entre les préoccupations humanitaires liées aux armes classiques et les impératifs de sécurité des États. UN وتكمن قوتها في التوازن الذي تحققه بين الشواغل الإنسانية ذات الصلة بالأسلحة التقليدية والمتطلبات الأمنية لدى الدول.
    La force du Protocole tient à l'équilibre qu'il établit entre les préoccupations humanitaires et les impératifs légitimes de sécurité des États. UN وتكمن قوة البروتوكول في موازنته بين الشواغل الإنسانية وبين الضرورات الأمنية المشروعة للدول.
    En outre, cela nous permettrait de trouver un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستمكِّننا من تحقيق توازن دقيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    Un autre pilier de l'instrument réside dans la volonté d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et nécessités militaires, c'est-à-dire, en d'autres termes, dans la règle de proportionnalité. UN ومن أركان الصك محاولة التوفيق بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية؛ أي التنفيذ العملي لقاعدة التناسب.
    Son grand intérêt tient au fait qu'il pose des restrictions à l'emploi de différents types de mines et garantit un équilibre entre le souci humanitaire et les intérêts des États en matière de défense. UN وتعود أهميته الكبيرة إلى أنه يفرض قيوداً على استعمال مختلف أنواع الألغام ويضمن توازناً بين الشواغل الإنسانية ومصالح الدول في مجال الدفاع.
    C'est justement l'équilibre entre les préoccupations humanitaires et les intérêts de sécurité qui ont facilité le consensus sur la question dans le passé. UN وهذا التوازن بالذات بين الشواغل الإنسانية والمصالح الأمنية هو الذي يسّر أمر التوصُّل في الماضي إلى توافق بين الآراء بشأن المسألة.
    À cet égard, nous avons participé activement aux négociations dans un esprit de conciliation afin de trouver le juste équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires. UN وفي ذلك الصدد، ما برحنا نشارك بفعالية في المفاوضات بطريقة توافقية من أجل تحقيق التوازن المناسب بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية.
    46. Les MAMAP sont des armes légitimes, mais il est important d'établir un juste équilibre entre les préoccupations humanitaires et les considérations militaires. UN 46- ورغم أن هذه الألغام أسلحة شرعية، فإن من المهم إقامة توازن سليم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    L'Union européenne souhaite que la Conférence d'examen aboutisse, grâce à un instrument juridiquement contraignant, à des résultats concrets sur la question des mines, ce qui permettrait que s'établisse un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les considérations d'ordre militaire et que soit renforcé le droit humanitaire international. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يحقق المؤتمر الاستعراضي نتائج ملموسة عن طريق وضع صك ملزم قانونا بشأن هذه الألغام، يقيم توازنا بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية ويعزز القانون الإنساني الدولي.
    L'Égypte estime que la Convention ne parvient pas à un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires liées à la production et à l'emploi des mines antipersonnel et leur usage militaire légitime pour protéger les frontières. UN وترى مصر أن الاتفاقية تفتقر إلى التوازن بين الشواغل الإنسانية المتعلقة بإنتاج واستعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد واستخدامها العسكري المشروع في حماية الحدود.
    Un nouveau protocole portant de manière globale sur les questions relatives à ces munitions permettrait de mieux protéger les civils tout en établissant un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les exigences de sécurité. UN ويمكن لبروتوكول جديد يتناول بطريقة شاملة القضايا المتعلقة بالذخائر العنقودية أن يكفل توفير حماية أفضل للمدنيين مع تحقيق التوازن بين الشواغل الإنسانية والمتطلبات الأمنية.
    S'il reconnaît les problèmes humanitaires graves engendrés par ces munitions, il considère que ce sont des armes légales et, partant, insiste sur la nécessité de trouver un équilibre entre les préoccupations humanitaires quant à leur emploi et les impératifs en matière de sécurité. UN وإذا كانت الحكومة تعترف بالمشاكل الإنسانية الخطيرة الناجمة عن تلك الذخائر فإنها تعتبرها أسلحة شرعية وبالتالي فإنها تؤكد على ضرورة الموازنة بين الشواغل الإنسانية المتعلقة باستخدامها وبين ضرورات الأمن.
    Cuba continuera d'appuyer les efforts visant à maintenir l'équilibre nécessaire entre les préoccupations humanitaires et de sécurité dans le but de réduire les effets dévastateurs des mines sur les civils et les économies. UN وقال إن كوبا ستواصل دعم الجهود الرامية إلى الحفاظ على التوازن الضروري بين الشواغل الإنسانية والأمنية بغية التخفيف من الأضرار المريعة للألغام على المدنيين والاقتصادات.
    39. Le Protocole est un instrument dynamique qui doit établir un équilibre entre les préoccupations humanitaires et militaires. UN 39- وأردف قائلاً إن البروتوكول عبارة عن صك دينامي وهو في حاجة إلى تحقيق التوازن بين الشواغل الإنسانية والشواغل العسكرية.
    La Chine attache également une grande importance aux préoccupations humanitaires causées par les armes à sous-munitions, et aide le Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention sur certaines armes classiques à conclure un protocole négocié sur les armes à sous-munitions qui établisse un équilibre entre les préoccupations humanitaires et les exigences légitimes de sécurité. UN وتولي الصين أيضا أهمية كبرى للشواغل الإنسانية التي تسببها الذخائر العنقودية، وتدعم مجموعة الخبراء الحكوميين المعنيين بالاتفاقية المتعلقة بأسلحة تقليدية معينة في التوصل إلى بروتوكول عن طريق التفاوض بشأن الذخائر العنقودية يوازن بين الشواغل الإنسانية مع متطلبات الأمن المشروعة.
    À cet égard, la République de Corée a participé au Groupe d'experts de manière constructive et souple dans le but de trouver le juste équilibre entre préoccupations humanitaires et considérations militaires. UN وفي ذلك الصدد، شاركت جمهورية كوريا في فريق الخبراء بروح بناءة ومرنة بقصد الخروج بنتائج تحفظ التوازن الملائم بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Malgré tout ce qui se dit sur la nécessité d'établir un équilibre entre préoccupations humanitaires et impératifs militaires au cours des réunions organisées dans le contexte de la Convention, les impératifs militaires ont pris le dessus sur les considérations humanitaires. UN وعلى الرغم من المحادثات الكثيرة التي جرت في اجتماعات عقدت برعاية الاتفاقية بشأن الحاجة إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمقتضيات العسكرية، فقد تغلبت الشواغل العسكرية على المقتضيات الإنسانية.
    5. Israël partage les préoccupations humanitaires que suscitent les mines autres que les mines antipersonnel mais considère qu'un protocole sur cette question devrait maintenir un juste équilibre entre le souci humanitaire et l'emploi légitime de telles mines à des fins militaires. UN 5- وتشارك إسرائيل في الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير المضادة للأفراد، غير أنها تعتبر أن وضع بروتوكول بخصوص هذه القضية ينبغي له أن يحقق توازنا بين الشواغل الإنسانية والاستعمال المشروع لهذه الألغام في أغراض عسكرية.
    Il importe d'établir un équilibre entre soucis humanitaires et considérations militaires. UN ومن المهم إيجاد توازن بين الشواغل الإنسانية والاعتبارات العسكرية.
    Il faut, en fin de compte, trouver un équilibre entre considérations humanitaires et intérêts de défense, mais cet équilibre n'a toujours pas été trouvé. UN وثمّة حاجة في نهاية المطاف إلى تحقيق توازن بين الشواغل الإنسانية والمصالح الدفاعية، بيد أن هذا التوازن أثبت أنه بعيد المنال.
    En sa qualité d'État partie à la Convention et au Protocole II amendé, Israël a pris des mesures visant à réduire les conséquences potentiellement dangereuses résultant de l'emploi de mines antipersonnel, créant ainsi un équilibre adéquat entre les préoccupations d'ordre humanitaire et les besoins légitimes de sécurité. UN إن إسرائيل بوصفها دولة طرفا في الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل، اتخذت تدابير محددة ترمي إلى تقليص الآثار الضارة المحتملة التي قد تكون مرتبطة باستخدام الألغام المضادة للأفراد، وبذلك تقيم توازنا مناسبا بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات الأمنية المشروعة.
    Il est d'avis que la Convention sur certaines armes classiques, qui est entièrement fondée sur l'équilibre des préoccupations humanitaires et des impératifs de sécurité, offre le cadre idéal pour régler les problèmes posés par ces armes. UN وترى أن اتفاقية الأسلحة التقليدية، التي تقوم بكاملها على التوازن بين الشواغل الإنسانية والضرورات الأمنية، توفر الإطار المثالي لتسوية المشاكل التي تطرحها هذه الذخائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more