"بين الصحراء" - Translation from Arabic to French

    • entre le Sahara
        
    • sur le Sahara
        
    48. Le Comité devrait placer la raison au-dessus de la passion et s'abstenir de faire un parallèle entre le Sahara occidental et le Timor oriental. UN ٤٨ - وأضاف أنه ينبغي للجنة أن ترجح العقل على العاطفة وأن تمتنع عن المقارنة بين الصحراء الغربية وتيمور الشرقية.
    En 1975, la Cour internationale de justice a déclaré que le Sahara occidental n'avait pas été un territoire marocain avant la colonisation espagnole, et qu'il n'existait aucun lien de souveraineté entre le Sahara occidental et le Royaume du Maroc. UN وفي عام 1975، أعلنت محكمة العدل الدولية أن الصحراء الغربية لم تكن أرضا مغربية قبل الاستعمار الإسباني، ولم تكن هناك روابط سيادة قائمة بين الصحراء الغربية والمملكة المغربية.
    Dans l'intervalle, la MINURSO a continué à soutenir les mesures de confiance prises par le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, notamment l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de la zone de Tindouf en Algérie. UN وفي نفس الوقت، واصلت بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية تقديم الدعم لتدابير بناء الثقة المضطلع بها بقيادة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين في منطقة تندوف بالجزائر.
    L'Algérie a redit qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    c) En juin 2000, le centre d'information de Londres a publié un communiqué de presse sur les pourparlers sur le Sahara occidental qui se déroulaient à ce moment-là à Londres en présence d'une délégation de l'ONU dirigée par l'Envoyé spécial du Secrétaire général; UN (ج) وفي حزيران/يونيه 2000، أصدر مركز الأمم المتحدة للإعلام في لندن بيانا صحفيا عن المحادثات بين الصحراء الغربية التي أجراها في لندن وفد الأمم المتحدة برئاسة المبعوث الخاص للأمين العام.
    26. Mme Adem, s'exprimant en son nom propre en qualité d'étudiante algérienne, dit que la persistance du conflit entre le Sahara occidental et le Maroc a un impact sur la stabilité de la région tout entière. UN 26 - السيدة آدم: قالت، متحدثة بصفتها الشخصية كطالبة جزائرية، إن الفشل في حل النزاع بين الصحراء الغربية والمغرب يؤثر على استقرار المنطقة بأسرها.
    Elles sont convenues en principe de la nécessité de mettre en œuvre la proposition de longue date concernant l'organisation de transports terrestres, l'idée en était d'étendre le programme de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés, et ont décidé d'examiner dans un esprit constructif les mesures de confiance. UN واتفقت آراؤهما على أنه ينبغي تطبيق اتفاق طويل الأمد من حيث المبدأ لبحث موضوع تشييد الطريق البرية كخيار في سياق توسيع الزيارات العائلية بين الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين، واتفقا على النظر بروح إيجابية في تدابير بناء الثقة.
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et s'est engagée à examiner les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي اتفاق يتوصل إليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    L'Algérie a réaffirmé qu'elle soutiendrait tout accord auquel les parties parviendraient et a commencé à se pencher sur les raisons pour lesquelles l'établissement de liaisons téléphoniques entre le Sahara occidental et le camp de réfugiés le plus éloigné (situé à Dakhla), prévu au titre de mesures de confiance adoptées précédemment, avait été retardé. UN وكررت الجزائر دعمها لأي شيء قد يتفق عليه الطرفان، وتعهدت بالنظر في أسباب التأخر في إتاحة الاتصالات الهاتفية بين الصحراء الغربية ومخيم الداخلة، أبعد مخيمات اللاجئين، على النحو المتوخى في تدابير بناء الثقة المتفق عليها في وقت سابق.
    L'existence de relations de travail entre le Sahara occidental et le Maroc et la libération de plus de 200 détenus marocains par le Front POLISARIO incitent aujourd'hui la délégation sud-africaine à l'optimisme. UN 44 - وأضاف قائلا إن وجود علاقة عمل بين الصحراء الغربية والمغرب وإطلاق جبهة البوليساريو سراح ما يزيد على 200 محتجز مغربي يمثل مبعث تفاؤل لدى وفده.
    Elle rappelle au représentant du Maroc que, dans son avis consultatif du 16 octobre 1975, la Cour internationale de Justice a jugé qu'aucun lien juridique de souveraineté territoriale n'était reconnu au plan international entre le Sahara occidental et l'État marocain. UN وذكَّر ممثل المغرب بأن محكمة العدل الدولية خلصت، في فتواها المؤرخة 16 تشرين الأول/أكتوبر 1975، إلى أنه ليس ثمة اعتراف دولي بوجود روابط قانونية للسيادة الإقليمية بين الصحراء الغربية والدولة المغربية.
    «qu'un lien juridique d'allégeance existait» (Cour internationale de Justice, Avis consultatif du 16 octobre 1975 sur le Sahara occidental, par. 107) entre le Sahara et le Royaume du Maroc. UN وأن صلة ولاء قانونية كانت قائمة " )محكمة العدل الدولية، فتوى مؤرخة ١٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٧٥ بشأن الصحراء الغربية، الفقرة ١٠٧( بين الصحراء والمملكة المغربية.
    M. Calabuig (Asociación Internacional de Juristas por el Sáhara Occidental) déclare que le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination a été reconnu en droit international et que la décision de la CIJ datant de 1975 a précisé qu'il n'y a aucun lien de souveraineté entre le Sahara occidental et le Maroc. UN 83 - السيد كالابويغ (الرابطة الدولية للحقوقيين من أجل الصحراء الغربية): قال إن القانون الدولي يقر بحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير وإن حكم محكمة العدل الدولية لعام 1975 قد أوضح أنه لا يوجد أي رابط سيادي بين الصحراء الغربية والمغرب.
    La MINURSO a continué de contrôler le respect du cessez-le-feu entre les parties, en vigueur depuis septembre 1991, et d'aider à l'application de mesures de confiance sous la conduite du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, y compris l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, qui avait commencé en mars 2004. UN وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين، الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991، وتقديم المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة بقيادة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين بالجزائر، والتي بدأت في آذار/مارس 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more