"بين الضحايا" - Translation from Arabic to French

    • entre les victimes
        
    • parmi les victimes
        
    • des victimes
        
    • entre victimes
        
    • entre victime
        
    • les victimes étaient
        
    • les victimes de
        
    • entre la victime
        
    • les victimes sont
        
    • victimes ont en
        
    Nous avons 4 imitations de meurtres en tout et aucune connexion apparente entre les victimes. Open Subtitles لدينا 4 جرائم مقلدة بالإجمالي و لا يوجد رابط واضح بين الضحايا
    Il n'y a jamais eu de lien entre les victimes avant. Open Subtitles لم يكن هناك أيّ رابط بين الضحايا من قبل.
    Bien, je ne sais pas, mais Union Station est certainement un point commun entre les victimes. Open Subtitles حسناً ، لا أدري ، ولكن محطة الوحدة بالتأكيد نقطة مشتركة بين الضحايا
    Trois enfants et une femme enceinte comptaient parmi les victimes. UN وكـان من بين الضحايا ثـلاثة أطفال وامرأة حامل.
    Le muezzin de la mosquée faisait également partie des victimes. UN وكان مؤذن أحد المساجد من بين الضحايا أيضاً.
    À cela il faut ajouter l’évolution de la nature des conflits, qui entraîne souvent la disparition de la distinction entre victimes et agresseurs. UN وينبغي أن تضاف إلى هذه اﻷسباب طبيعة الصراع المتغيرة التي تؤدي إلى تشوش معايير التمييز بين الضحايا والمعتدين.
    Les mécanismes australiens destinés à protéger les personnes qui fournissent des preuves dans le cadre de procédures judiciaires ne font pas de distinction entre les victimes et les témoins. UN لا تفرِّق آليات أستراليا لحماية الأشخاص الذين يقدِّمون أدلَّة في الإجراءات القضائية بين الضحايا والشهود.
    Une partie des profits est partagée entre les victimes et le reste est consacré à l'entretien de l'exploitation. UN ويجري تقاسم بعض الأموال المتولدة عن ذلك بين الضحايا واستخدام الباقي للعناية بالمزرعة.
    Les lignes directrices des programmes de protection n'établissent pas de distinction entre les victimes et les témoins, ces deux catégories de personnes pouvant bénéficier des programmes de protection. UN ولا تميِّز المبادئ التوجيهية لبرامج الحماية بين الضحايا والشهود، ويمكن لبرنامج الحماية أن يشمل كليهما.
    La réconciliation se fait à différents niveaux de la société, entre les victimes et les auteurs des actes, à l'intérieur des groupes et au niveau national. UN والمصالحة تتم على مختلف مستويات المجتمع، بين الضحايا والجناة، وفي صفوف المجموعات، وعلى المستوى الوطني.
    Le système des statistiques criminelles en vigueur actuellement ne fait pas de distinction entre les victimes coréennes et les victimes étrangères. UN لا يفرِّق النظام الحالي للبيانات الإحصائية الجنائية بين الضحايا الكوريات والأجنبيات على نحو مصنَّف.
    L'ordinateur peut tester les connexions entre les victimes, ce que le FBI ne fait pas généralement. Open Subtitles بوسع الحاسوب استنتاج صلات بين الضحايا لا تستنجها المباحث الاتحادية في العادة.
    Je trouve pas de lien entre les victimes. Open Subtitles لا يمكنني العثور على أي صلة بين الضحايا أيضًا
    À part les fringales de fin de soirée, il n'y a aucun lien entre les victimes et Gavin. Open Subtitles لا يبدو أن هناك بالأمر ما يزيد عن جوع ليلي لا توجد صلة بين الضحايا و غافين
    Il y a également eu des agents des Nations Unies et du personnel médical et humanitaire parmi les victimes. UN وكان من بين الضحايا أيضا موظفون تابعون للأمم المتحدة وأفراد من العاملين بالخدمات الطبية والإنسانية.
    De la maison d'un voisin, il a assisté à la fusillade; parmi les victimes, se trouvaient selon lui la femme et le fils d'un voisin serbe. UN وقد شهد عمليات إطلاق النار هذه من منزل جاره، وأكد أن زوجة وابن أحد جيرانه الصرب كانا من بين الضحايا.
    parmi les victimes figurait un journaliste chevronné, tué par une balle perdue. UN وكان من بين الضحايا صحفي مخضرم قتل برصاصة طائشة.
    Ensuite, l'une des victimes est un politicien, et une autre un officier de police en retraite. Open Subtitles والثاني هو أن من بين الضحايا هو سياسي وكذلك مسؤول الأمن العام المتقاعدين.
    Cela peut entraîner des discriminations et des inégalités entre victimes et non-victimes. UN ويسفر هذا الأمر عن التمييز واللامساواة بين الضحايا وغير الضحايا.
    Outre ces mesures, plusieurs États ont évoqué l'introduction réussie de la médiation entre victime et délinquant, du travail d'intérêt général et de l'intensification de la surveillance parentale. UN وعلاوة على التدابير المذكورة، أشارت عدة دول إلى نجاح الأخذ بالوساطة بين الضحايا والمجرمين وفرض أداء خدمات مجتمعية وتعزيز إشراف الآباء.
    Les tactiques employées dans un pays étaient souvent copiées dans d'autres pays. les victimes étaient très souvent des étrangers. UN وأساليب الخطف المستخدمة في أحد البلدان تقلّد أحيانا في بلدان أخرى، وعادة ما يوجد عدد كبير من الأجانب من بين الضحايا.
    Elle permet de signaler en toute confiance et dans le respect de la confidentialité entre les victimes et la police les cas de violence, et examine rapidement toute situation affectant des membres de groupes vulnérables comme les enfants et les victimes de violence sexiste. UN وتوفر الوحدة بيئة مساعدة للإبلاغ تكفل السرية بين الضحايا والشرطة؛ وتجري تحقيقات عاجلة في جميع القضايا التي تشمل فئات ضعيفة بما في ذلك الأطفال وضحايا العنف القائم على نوع الجنس.
    D’autres affaires se sont terminées par un retrait de la plainte et l’abandon des poursuites moyennant un arrangement financier amiable entre la victime et le ou les policiers. UN وفي قضايا أخرى، سحبت الدعاوى بعد التفاوض على تسويات مالية بين الضحايا ورجال الشرطة.
    les victimes sont surtout des personnes présumées être des interahamwe ou des Mai Mai. UN ويوجد من بين الضحايا أشخاص يشك في أنهم ينتمون إلى اﻹنتراهموي أو الماي ماي.
    Un homme intelligent sait ce que les victimes ont en commun. Open Subtitles الذكي سيفهم ما هو المشترك بين الضحايا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more