Cette possibilité a été abrogée parce qu'elle était considérée comme discriminatoire, faute d'égalité réelle, dans un tel type d'infraction, entre la victime et le coupable. | UN | وقد أُلغي هذا التدبير لاعتباره تمييزياً؛ إذ تنعدم في هذا النوع من الجرائم أي مساواةٍ حقيقية بين الضحية والجاني. |
La nature de la relation entre la victime et son agresseur est enregistrée par la police. | UN | وتسجل الشرطة العلاقة القائمة بين الضحية ومرتكب الجريمة. |
Il est également vivement préoccupé par le fait que pour résoudre certains cas de sévices sexuels sur des enfants, le mariage entre la victime et l'auteur des sévices est encouragé. | UN | كما يقلقها بشدة تشجيع الزواج بين الضحية والمعتدي كحل لحالات الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
En pratique, lors des entretiens entre la victime et les divers services, la victime a le droit de ne pas recourir aux diverses sources d'information mises à sa disposition. | UN | ومن الناحية العملية، فإنه أثناء الحوار بين الضحية والخدمات المختلقة يحق للضحية ألا ينتفع بمختلف مصادر المعلومات. |
Les relations entre la victime et l'État partie peuvent ainsi être simplifiées. | UN | وهي إمكانية تتيح قيام علاقة أفضل بين الضحية والدولة الطرف. |
Les nouvelles dispositions interdisent notamment la confrontation entre la victime mineure et le prévenu. | UN | وتحظر الأحكام الجديدة بصفة خاصة المواجهة بين الضحية القاصر والمتهم. |
Elle devrait distinguer nettement entre la victime et l'auteur de l'acte. | UN | ويجب أن يكون هناك تمييز واضح بين الضحية والمجرم. |
Les interrogatoires sont enregistrés ce qui évite la confrontation entre la victime et l'accusé. | UN | وتُسجَّل الاستجوابات لتلافي المواجهة بين الضحية والمتهم. |
L'accent est mis sur la relation entre la victime et l'État, et non l'auteur. | UN | وهو يركز على العلاقة بين الضحية والدولة وليس الجاني. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. | UN | ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم. |
Mais à la différence des premiers, le lien d'intimité, voire le contact subsiste entre la victime et l'agresseur. | UN | ومع ذلك، وعلى خلاف الجرائم العنيفة، تظل الخصوصية رابطة قائمة بين الضحية والجاني وكثيرا ما يستمر الاتصال بين هذا وتلك. |
La réparation et la réconciliation entre la victime et le délinquant sont considérées comme des facteurs importants de restauration de la paix sociale dans le cas de délits avec violences. | UN | وتعتبر إعادة الحق والمصالحة بين الضحية والمجرم من العوامل الهامة ﻹقرار السلم الاجتماعي عند التعامل مع جرائم العنف. |
Les victimes qui souhaitent rendre visite aux délinquants en prison devraient être aidées par des spécialistes qui seraient chargés d’établir la base d’une réconciliation entre la victime et le délinquant. | UN | ويمكن لموظفي السجن مساعدة الضحايا الراغبين في زيارة المجرمين في السجون على إيجاد أساس للمصالحة بين الضحية والمجرم. |
Des statistiques sur cette forme de violence seraient utiles, notamment sur la nature des agressions commises et des liens entre la victime et l'agresseur. | UN | وقد يكون من المفيد إجراء إحصاءات بشأن هذا الشكل من العنف، وبخاصة بشأن طابع الاعتداءات التي ترتكب والصلات بين الضحية والمعتدي. |
On dirait un échange par mail entre la victime et le gars pour la vente. | Open Subtitles | يبدو وكأنه تبادل البريد الإلكتروني بين الضحية وبين الشخص الذي يحاول بيعه شيئاً |
On fait cette reconstitution pour mesurer au mieux la distance entre la victime et l'agresseur durant l'altercation, c'est ça ? | Open Subtitles | حسنا,نحن سوف نقوم بأعادة تشكيل ماحدث وأفضل طريقة لفعل هذا قياس المسافة بين الضحية والمعتدي |
L'Organisation a imposé à l'ancienne Yougoslavie en guise de punition un embargo sur les armes qui a effectivement établi une équivalence morale entre la victime et l'agresseur. | UN | لقد فرضت هذه المنظمة حظرا جزائيا لﻷسلحة على يوغوسلافيا السابقة أمام أقام من الناحية العملية تكافؤا أخلاقيا بين الضحية والمعتدي. |
Il conviendrait d'établir une distinction nette entre la personne ayant subi un préjudice qui a le droit de porter plainte et la personne, le groupe ou le représentant qui ont la possibilité de présenter une plainte en son nom. | UN | ويلزم توضيح الفارق بين الضحية التي يجوز لها تقديم شكوى والشخص أو الجماعة أو الممثل الذي يجوز له تقديم شكوى بالنيابة عن الفرد. |
Cette proximité de la victime et de son agresseur a pour corollaire la répétition des violences et une faible propension de la femme qui les endure à porter plainte. | UN | وهذا القرب بين الضحية والمعتدى عليها يكون من نتيجته تكرر العنف، وضعف ميل المرأة التي تتعرض للعنف إلى الشكوى. |
:: Les moyens alternatifs de règlement de conflits, tels que la réconciliation et les conférences de famille et les confrontations entre victimes et délinquants. | UN | طرق بديلة لحل المنازعات، مثل الصلح والجماعة الأسرية وعقد مؤتمرات بين الضحية ومرتكبي الجريمة. |
Les peines, variant en fonction de la gravité de l'acte commis et de la relation entre victime et coupable, sont plus sévères que celles prévues par le Code pénal. | UN | أما العقوبات، التي تتنوع تبعا لخطورة الفعل المرتكب والعلاقة بين الضحية والمذنب ، فهي أشد من العقوبات التي ينص عليها القانون الجنائي. |
:: Mettre un terme à toute démarche, activité ou politique qui perpétue la dichotomie victime/sauveur et adopter une approche de l'autonomisation des femmes et des filles rurales qui soit cohérente, respectueuse et fondée sur les droits de l'homme; | UN | :: إنهاء كل النهُج أو الأنشطة أو السياسات التي ترسّخ التمييز بين الضحية والمنقذ، وكفالة اتّباع نهُج مجدية ومحترمة ومستندة إلى حقوق الإنسان في تمكين النساء والفتيات الريفيات. |
Veuillez également fournir des renseignements détaillés sur la prévalence des violences familiales et sexuelles, dont le viol, en précisant le taux et le nombre de cas relevés, les relations entre les victimes et les auteurs, ainsi que les poursuites et les sanctions infligées aux agresseurs. | UN | ويرجى أيضا تقديم معلومات مفصلة عن مدى انتشار العنف المنزلي والعنف الجنسي، بما في ذلك الاغتصاب، ومعدل الحالات المبلغ عنها وعددها، والعلاقة بين الضحية والجاني، ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم. |