"بين الطائفتين" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux communautés
        
    • entre les communautés
        
    • des communautés
        
    • des deux communautés
        
    • intercommunautaire
        
    • entre elles
        
    • bicommunautaire de
        
    • bicommunautaires et
        
    • entre les deux groupes
        
    • intercommunautaires et
        
    De plus, ces actions sapent les efforts visant à instaurer la confiance et à améliorer le climat des relations entre les deux communautés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن هذه الإجراءات تقوض أية جهود تستهدف بناء الثقة وتحسين المناخ في العلاقات بين الطائفتين.
    Ce qui importe, c'est de comprendre la question correctement tout en reconnaissant les faits sous-jacents aux problèmes actuels et la profonde méfiance qui existe entre les deux communautés. UN المهم هو أن تفهم القضية فهما صحيحا، وأن نسلم بالحقائق الكامنة وراء المشاكل الراهنة وبالريبة الشديدة بين الطائفتين.
    L'accent est en outre mis sur diverses mesures propres à renforcer la confiance en favorisant les contacts et la coopération entre les deux communautés. UN كما يجري التركيز على التدابير اﻷخرى لبناء الثقة والتي تشجع الاتصال والتعاون بين الطائفتين.
    Ces contacts entretiennent un sentiment de confiance entre les communautés et contribuent à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز مشاعر الثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي أعرب عنه القبارصة الأتراك.
    Toutefois, de telles activités ne favoriseront la confiance entre les communautés que si elles respectent les procédures fixées par la Force. UN بيد أن هذه الأنشطة لن تعزز الثقة بين الطائفتين إلا إذا تمت وفقا للإجراءات التي تحددها القوة.
    Pour des raisons politiques, il est devenu nécessaire d'installer des salles de réunion à l'hôtel Ledra Palace pour permettre aux représentants des communautés chypriotes turque et grecque de se rencontrer à Nicosie. UN وﻷسباب سياسية غدا من الضروري توفير مرافق للاجتماعات في فندق ليدرا بالاس ﻹفساح المجال للاتصال بين الطائفتين القبرصية التركية والقبرصية اليونانية في نيقوسيا.
    Nous demandons instamment à la partie chypriote grecque de faire preuve de retenue et de bon sens et d'éviter tous actes de nature à compromettre la paix et la tranquillité entre les deux communautés. UN ونحن نحث الجانب القبرصي اليوناني على ممارسة ضبط النفس والتعقل وتجنب اﻷعمال التي تضر بالسلم والهدوء بين الطائفتين.
    À cet effet, elle a continué de jouer un rôle de médiation et de veiller au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. UN ولذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة وفي رصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    Ce projet financé par le PNUD vise à renforcer, encourager et faire se développer l'interdépendance économique entre les deux communautés. UN ويسعى المشروع الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى تعزيز الترابط الاقتصادي بين الطائفتين وتوطيده وتنميته.
    À cet effet, elle a continué à jouer un rôle de médiation et à veiller au respect des arrangements de longue date conclus entre les deux communautés. UN وتحقيقا لذلك الغرض، استمرت القوة في الاضطلاع بدور الوساطة ورصد تنفيذ الترتيبات القائمة منذ عهد طويل بين الطائفتين.
    Les mesures de confiance améliorent la vie quotidienne de nombreux Chypriotes et favorisent une plus grande interaction entre les deux communautés. UN وتلك التدابير تحسن الحياة اليومية لكثير من القبارصة، وتساعد أيضا على تيسير زيادة التفاعل بين الطائفتين.
    :: Organisation de 50 rencontres hebdomadaires afin de resserrer la coopération entre les deux communautés à Pyla UN :: ترتيب 50 اتصالا أسبوعيا لزيادة التعاون بين الطائفتين في بيلا
    L'enlèvement et la détention d'un civil innocent, qui de fait permettait à des Chypriotes turcs de travailler, nuisent aux relations entre les deux communautés. UN إن اختطاف واحتجاز مواطن بريء، كان في الواقع يساعد في تشغيل قبارصة أتراك، يؤثر تأثيرا سلبيا على الاتصالات بين الطائفتين.
    La suspension des contacts bicommunautaires imposée par les autorités chypriotes turques est restée en vigueur, ce qui a continué de limiter les contacts entre les deux communautés dans l'île. UN وتعليق الاتصال بين الطائفتين الذي فرضته السلطات القبرصية التركية في 1997 لا يزال سارياً ومن شأنه أن يحد كثيراً من الاتصال بين الطائفتين في الجزيرة.
    Ces contacts serviraient à renforcer la confiance entre les communautés et à atténuer le sentiment d'isolement qu'ont les Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولّد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة الذي ينتاب القبارصة الأتراك.
    Ces contacts permettront de renforcer la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement des Chypriotes turcs. UN ومن شأن هذه الاتصالات أن تولد شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    Après la fondation de l'État d'Israël, des hostilités et des actes de violence ont éclaté entre les communautés arabes et juives. UN وبعد قيام دولة اسرائيـــل، اندلعت أعمال عدائية بين الطائفتين العربيــة واليهودية، وحدثت أعمال عنف.
    Ces contacts permettront d'entretenir la confiance entre les communautés et contribueront à atténuer le sentiment d'isolement qu'éprouvent les Chypriotes turcs. UN فمن شأن هذه الاتصالات أن تعزز شعورا بالثقة بين الطائفتين وتساعد على تخفيف الشعور بالعزلة لدى القبارصة الأتراك.
    i) De prendre des mesures énergiques pour promouvoir la coexistence pacifique des communautés et encourager le dialogue entre les communautés chrétiennes et musulmanes et entre les responsables politiques; UN ' 1` اتخاذ مبادرات حازمة لتعزيز التعايش السلمي بين المجتمعات المحلية والحوار بين الطائفتين المسيحية والمسلمة وفيما بين السياسيين؛
    Les chambres de commerce et d'industrie aideraient l'Administrateur à organiser et à exécuter des plans d'échanges commerciaux intercommunautaires dans l'intérêt des deux communautés. UN وستقدم غرفتا التجارة والصناعة المساعدة للمدير في إنشاء وتنفيذ التجارة بين الطائفتين بما يعود بالفائدة عليهما كلتيهما.
    La Force a également poursuivi sa coopération et maintenu d'étroits contacts avec les autorités de police concernées sur des questions d'intérêt intercommunautaire. UN وواصلت قوة اﻷمم المتحدة أيضا التعاون والاتصال الوثيقين مع سلطات الشرطة لكل من الطائفتين في المسائل ذات الجوانب المشتركة بين الطائفتين.
    Elle a facilité l'organisation de cinq manifestations bicommunautaires auxquelles ont participé les enfants des écoles grecques et turques de Pyla, en coopération avec une organisation non gouvernementale internationale, destinées à sensibiliser davantage les deux communautés et à renforcer la confiance entre elles. UN ويسرت القوة خمس مناسبات للطائفتين شارك فيها أطفال من مدارس قبرص اليونانية وقبرص التركية في بيلا، بالتعاون مع إحدى المنظمات غير الحكومية، كوسيلة لزيادة الوعي وبناء الثقة بين الطائفتين.
    Je compte sur le soutien de toutes les parties pour préserver le caractère non politique et bicommunautaire de ses activités. UN وإني أعتمد على دعم جميع الأطراف للحفاظ على الطابع غير السياسي والمشترك بين الطائفتين لعمل اللجنة.
    Les chypriotes turcs ne sont souvent pas autorisés à participer à des événements bicommunautaires et certains ont même fait l'objet de condamnations. UN وكثيرا ما يحظر على القبارصة الأتراك المشاركة في الاحتفالات المشتركة بين الطائفتين القبرصيتين، وحكم على بعضهم بالسجن.
    Si l'on ne met pas fin à la violence immédiatement, il y a un danger réel qu'une guerre civile à grande échelle éclate entre les deux groupes ethniques principaux qui constituent la grande majorité de la population burundaise. UN وما لم نوقف العنف فورا، فإن هناك خطرا حقيقيا في أن تنشب حرب أهلية تامة النطاق بين الطائفتين العرقيتين الرئيسيتين اللتين تكونان اﻷغلبية العظمى من سكان بوروندي.
    Il s’agit en particulier de concentrer au sein d’un service des affaires civiles, composé de civils et de militaires, les responsabilités relatives aux relations intercommunautaires et les activités d’ordre économique ou humanitaire. UN ويشمل ذلك، على وجه التحديد، توحيد مسؤولية الاتصال فيما بين الطائفتين والمهام الاقتصادية واﻹنسانية في فرع جديد للشؤون المدنية يعمل به أفراد مدنيون وعسكريون معا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more