"بين العمل المعياري" - Translation from Arabic to French

    • entre les activités normatives
        
    • entre le travail normatif
        
    • entre les travaux normatifs
        
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies. UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    :: Renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies. UN :: تعزيز الصلات بين العمل المعياري لمنظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية
    Par ailleurs, il est établi un lien plus étroit entre les activités normatives et les activités opérationnelles. UN وواصلت الربط بوضوح أكبر بين العمل المعياري والعمل التنفيذي.
    Cela permettra de combler le fossé qui existe actuellement entre le travail normatif et le travail opérationnel dans ce domaine. UN وسيساعد على سد الفجوة الحالية بين العمل المعياري والعمل التنفيذي في المجال.
    Il permettra donc d'intensifier l'action visant à améliorer le lien entre le travail normatif et opérationnel des Nations Unies, et contribuera à ce que les enseignements tirés aboutissent à de meilleures politiques, stratégies et pratiques à tous les niveaux. UN وبالتالي، فإنه سيزيد العمل الموجه لبلورة الصلة بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للأمم المتحدة، ويساعد على ترجمة ما تعلمناه إلى سياسات واستراتيجيات وممارسات محسنة على جميع المستويات.
    Le deuxième élément, qui est encore plus important, consiste à établir un lien plus solide entre les travaux normatifs et l'élaboration des politiques dans le système des Nations Unies et les activités opérationnelles de celui-ci. UN أما البعد الثاني، وينطوي على أهمية أشد، فهو أقامة علاقة أقوى بين العمل المعياري وعمل وضع السياسة في منظومة اﻷمم المتحدة وأعمالها التنفيذية.
    Ce cadre vise l'harmonisation interne, une amélioration de la coordination entre les travaux normatifs et opérationnels, l'intégration des politiques et la cohérence programmatique au niveau des pays. UN ويركز الإطار على الاتساق الداخلي وتحسين التنسيق بين العمل المعياري والعمل التشغيلي، وتكامل السياسات، واتساق البرامج على الصعيد القطري.
    1. Résultats ayant un impact élevé aux niveaux mondial et des pays grâce à une cohésion et à un partage des ressources accrus ainsi qu'à un meilleur alignement entre les activités normatives et opérationnelles; UN نتائج باهرة على الصعيدين القطري والعالمي نتيجة لتماسك أكبر وتشارك في الموارد وتنسيق أفضل بين العمل المعياري والتشغيلي؛
    Il a également souligné qu'il fallait renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles du système des Nations Unies et mettre en œuvre les réformes pour que les activités des Nations Unies dans les pays donnent de meilleurs résultats. UN وشدد مؤتمر القمة على ضرورة تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به منظومة الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية، وتنفيذ الإصلاحات الحالية الهادفة إلى تحسين وجود قطري أفضل أداءً للأمم المتحدة.
    Le groupe a formulé des recommandations, qui devaient être examinées par l'Assemblée générale, préconisant d'accroître la cohérence au niveau des pays et de renforcer les liens entre les activités normatives et opérationnelles. UN وقدم الفريق توصيات كان من المقرر أن تناقشها الجمعية العامة، وطلب فيها زيادة الاتساق على المستوى القطري وتعزيز الصلات بين العمل المعياري والعمل التطبيقي.
    Le Document final du Sommet mondial de 2005 a préconisé le renforcement des liens entre les activités normatives de l'Organisation des Nations Unies et ses activités opérationnelles. UN 72 - ودعت الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005 إلى تعزيز الروابط بين العمل المعياري الذي تقوم به الأمم المتحدة وأنشطتها التنفيذية.
    Il approuve l'appel lancé dans le document final du Sommet mondial de 2005 pour que soit instauré un cadre plus cohérent pour les activités touchant l'environnement menées au sein du système des Nations Unies, et il aimerait que des liens plus solides soient établis entre les activités normatives du système et ses activités opérationnelles. UN وأعلن أن النرويج تؤيد الدعوة التي جاءت في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 لإطار أكثر ترابطاً للأنشطة البيئية في منظومة الأمم المتحدة، كما أنها تود أن تري روابط أكثر قوة بين العمل المعياري في المنظومة وأنشتطها التشغيلية.
    Elle souligne par ailleurs la nécessité de renforcer les relations entre les activités normatives de l'ONU et ses activités opérationnelles à l'appui des efforts nationaux visant à réaliser les OMD. UN علاوة على ذلك شددت الوثيقة الختامية على ضرورة تعزيز العلاقة بين العمل المعياري الذي تقوم به الأمم المتحدة والأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها لدعم الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Le manque d'échange d'information entre le travail normatif et le travail opérationnel ainsi que de clarté concernant la division du travail entre les divers organismes conduit souvent à une duplication des efforts et à un oubli des priorités. UN وكثيرا ما أدى الافتقار إلى المعلومات الاسترجاعية بين العمل المعياري والعمل التشغيلي والوضوح فيما يتعلق بتقسيم العمل بين الكيانات المختلفة إلى ازدواج الجهود وإهمال الأولويات.
    Ainsi, le Compte sert aussi de lien vital entre le travail normatif et analytique et les activités opérationnelles à l'appui du développement, en mettant l'accent sur l'amélioration des capacités nationales grâce au partage des connaissances. UN وبالتالي، فإن الحساب كان أيضا بمثابة أداة حاسمة للربط بين العمل المعياري والتحليلي وبين الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، تركز على تنمية القدرات الوطنية من خلال تبادل المعارف.
    Cette collaboration a facilité l'exécution cohérente et coordonnée des mandats intergouvernementaux et a contribué dans une certaine mesure à renforcer les liens entre le travail normatif et l'activité opérationnelle des organismes des Nations Unies. UN وهذا التواصل يسر الاتساق والتنسيق في إنجاز الولايات الحكومية الدولية وساعد إلى حد ما في تعزيز الصلات بين العمل المعياري والعمل التنفيذي لمنظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité exécutif s'est félicité de cette initiative et mettra à profit l'occasion qui lui est offerte de collaborer plus étroitement avec le GNUD pour renforcer le lien entre le travail normatif du système et ses activités opérationnelles, comme il est demandé dans le Document final. UN وقد رحبت اللجنة التنفيذية للشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالمبادرة، وستغتنم هذه الفرصة للعمل بالتعاون الوثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز الروابط بين العمل المعياري للمنظومة وأنشطتها التنفيذية، كما دعت إلى ذلك الوثيقة الختامة للقمة العالمية.
    Dans la mise en œuvre de l'examen quadriennal, les questions d'égalité entre hommes et femmes doivent rester au centre de l'attention; du point de vue du développement des capacités nationales, il est aussi essentiel d'améliorer les liens entre le travail normatif et le travail opérationnel du système pour le développement. UN وأشار إلى أنه يتعين في سياق الاستعراض الشامل للسياسة الذي يجري كل أربع سنوات إيلاء الاهتمام المستمر لمسائل الجنسين؛ ورأى أنه من منظور بناء القدرات على الصعيد الوطني، سيكون من الضروري أيضا تحسين الروابط بين العمل المعياري والعمل التنفيذي للجهاز الإنمائي.
    La création de l'entité composite constituera une occasion unique de renforcer les liens entre les travaux normatifs et les activités opérationnelles et de programmation au niveau intergouvernemental. UN 29 - ويتيح إنشاء الهيئة الجامعة فرصة فريدة لتعزيز الروابط بين العمل المعياري الحكومي الدولي والعمل التشغيلي/البرمجي.
    Il est une activité parallèle au bureau d'aide, à savoir un réseau de recherche mis en place pour faciliter et renforcer les liens entre les travaux normatifs d'ONU-Habitat concernant la jeunesse et la recherche universitaire. UN 23 - وثمة نشاط موازٍ لمكتب الاستعلامات هو شبكة البحوث التي تأسست لتيسير وتعزيز الربط بين العمل المعياري لموئل الأمم المتحدة ذي الصلة بالشباب والبحث الأكاديمي.
    Si ces outils ont été mis sur pied, le caractère diffus des structures du système de même que le fait que les liens entre les travaux normatifs et analytiques et les activités opérationnelles demeurent faibles au sein des organismes et entre eux nuisent incontestablement à la cohérence stratégique et opérationnelle entre tous les domaines traités par les conférences internationales. UN ولكن مع استحداث هذه الأدوات، تظل الهياكل المشتتة للمنظومة والروابط الضعيفة التي لا تزال سائدة بين العمل المعياري والتحليلي والأنشطة التنفيذية داخل المنظمات وعبرها تشكل معوقات واضحة تحول دون تحقيق الاتساق الاستراتيجي والتنفيذي بين جميع المجالات التي تتناولها المؤتمرات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more