"بين العولمة" - Translation from Arabic to French

    • entre la mondialisation
        
    • entre mondialisation
        
    Les liens entre la mondialisation ou la croissance et la pauvreté sont complexes. UN والصلات القائمة بين العولمة أو النمو والفقر معقدة.
    Nous ne pouvons nier le lien intrinsèque qui existe entre la mondialisation et le développement sous tous ses aspects. UN ولا يسعنا أن ننكر الصلة الوثيقة بين العولمة والتنمية من جميع جوانبها.
    M. Standing a signalé une corrélation étroite entre la mondialisation et le niveau des prestations sociales offertes dans la collectivité. UN وأشار السيد ستاندنغ إلى وجود ترابط وثيق بين العولمة ومستوى تقديم الاستحقاقات الاجتماعية في المجتمع.
    Dans ce contexte, nous tenons à relever le rapport qui existe entre mondialisation et intégration régionale. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لنا أن نحيط علما بالعلاقة بين العولمة والتكامل اﻹقليمي.
    Elle s'intéresse notamment aux rapports qui existent entre mondialisation, pauvreté, développement et environnement. UN وتركز الجامعة بشكل خاص على مسألة الروابط القائمة بين العولمة والفقر والتنمية والبيئة.
    Toutefois, les liens entre la mondialisation et la convergence ne sont ni simples ni directs. UN على أن الروابط بين العولمة والتقارب لم تكن سهلة ولا مباشرة.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    Cette impasse est sans doute le reflet des tensions plus profondes existant entre la mondialisation et les intérêts nationaux étroits des pays. UN وقد يكون جمود جولة الدوحة مرآة تعكس توترات أوسع نطاقاً بين العولمة والمصالح الوطنية الضيقة.
    La Deuxième Commission doit innover en établissant des liens entre la mondialisation, l'élimination de la pauvreté et le développement durable. UN ويجب أن تستحدث اللجنة الثانية طريقة جديدة لإقامة الروابط بين العولمة والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Il dénote un effort de réflexion objective sur les rapports entre la mondialisation et la jouissance effective de tous les droits de l'homme. UN واختتم حديثه قائلاً إن مشروع القرار هو محاولة موضوعية لمعالجة العلاقة بين العولمة وإعمال جميع حقوق الإنسان.
    Un document d'information, donnant un aperçu général des rapports entre la mondialisation de l'économie et les processus de développement, d'études spécifiques de coopération scientifique et technique régionale et d'études de systèmes technologiques nationaux, a également été mis à la disposition de la Commission. UN كما أتيحت للجنة ورقة معلومات أساسية، تلقي نظرة عامة على العلاقة بين العولمة وعملية التنمية، وتقدم حالات إفرادية إقليمية للتعاون في ميدان العلم والتكنولوجيا وعدة حالات إفرادية لنظم تكنولوجية وطنية.
    Il ne s'agit pas de choisir entre la mondialisation et l'isolement, mais il faut se mettre d'accord sur les conditions auxquelles une mondialisation équitable pourrait progresser. UN وعلينا أن نتأكد - والخيار ليس بين العولمة والعزلة - من التوصل إلى فهم مشترك للمبادئ التي تقوم عليها العولمة المنصفة.
    Le même rapport établit un lien entre la mondialisation et l'augmentation des déversements de déchets à proximité d'habitations de groupes à faible revenu ou appartenant à des minorités et note que ce phénomène prend des dimensions importantes dans les pays en développement. UN ويربط التقرير نفسه بين العولمة وزيادة في إغراق النفايات البيئية بالقرب من منازل ذوي الدخل المنخفض أو الأقليات. ويلاحظ حدوث درجة كبيرة من الإغراق في البلدان النامية.
    Un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. UN " 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير.
    Le rapport du Secrétaire général décrit une partie du travail que l'Organisation des Nations Unies a réalisé dans les 12 derniers mois, en examinant les relations entre la mondialisation et l'éradication de la pauvreté. UN إن تقرير الأمين العام يصف بعض الأعمال المضطلع بها خلال الأشهر الاثني عشر الماضية في منظومة الأمم المتحدة، عند نظره في العلاقة بين العولمة واستئصال الفقر.
    Un certain nombre de participants ont insisté sur les liens étroits entre la mondialisation et le changement. UN 41 - وأكد عدد من المشاركين تلك الصلة القوية التي تربط بين العولمة والتغيير.
    Je sais que ce phénomène est évoqué très fréquemment, parfois sans aucune justification, mais il n'y a eu, que je sache, aucune véritable analyse en profondeur des relations entre la mondialisation et la volonté des États d'engager des négociations sur le désarmement. UN وأنا أعلم أن هذه الظاهرة يشار إليها كثيراً جداً في بعض الأحيان دون أي تبرير ولكنني لا أعلم بوجود تحليل حقيقي متعمق للعلاقة المتبادلة بين العولمة ورغبة الدول في الدخول في مفاوضات لنزع السلاح.
    Ainsi, le Conseil économique et social s'est intéressé en priorité à la relation entre mondialisation et élimination de la pauvreté. UN فمثلا، كرَّس المجلس الاقتصادي والاجتماعي اهتماما على سبيل الأولوية للعلاقة بين العولمة والقضاء على الفقر.
    Il suggère que l'ONU fasse une étude qui analyse le lien entre mondialisation et développement en se fondant sur des données factuelles. UN واقترح أن تجري الأمم المتحدة دراسة لتحليل الصلة بين العولمة والتنمية على أساس بيانات واقعية.
    Ces tendances contradictoires entre mondialisation et fragmentation mettent en cause la capacité de gouverner des États et la stabilité internationale. Ce sont là de grands défis lancés à la communauté internationale et, en particulier, au Conseil de sécurité. UN وغالبا ما تدعو تلك الاتجاهات المتناقضة بين العولمة والانقسام التساؤل عن قدرة الدول على الحكم واستتباب الاستقرار الدولي، وهما التحديان الكبيران اللذان يجب أن يواجههما المجتمع الدولي وخاصة مجلس الأمن.
    L'examen des incidences de la crise financière dans une perspective régionale peut en outre aider à mieux comprendre la question plus générale des relations dynamiques entre mondialisation et régionalisme. UN وعلاوة على ذلك، من شأن مناقشة تأثير اﻷزمات المالية من منظور إقليمي أن يلقي الضوء على مسألة أعم هي مسألة العلاقات الدينامية بين العولمة واﻹقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more