La tenue d'une réunion conjointe entre le Groupe intergouvernemental de l'OUA et le groupe ONU/OUA est également prévue afin d'apporter la touche finale au projet de traité. | UN | وهناك أيضا خطط لعقد اجتماع مشترك بين الفريق الحكومي الدولي التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية وفريق خبراء اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لوضع اللمسات اﻷخيرة على مشروع المعاهدة. |
Un début de coordination a été instauré, au niveau du Secrétariat, entre le Groupe de travail et le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression ; | UN | وبدأ التنسيق، على مستوى اﻷمانة، بين الفريق العامل والمقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير؛ |
II. Coopération entre le Groupe de travail spécial à composition non limitée sur l'informatique | UN | ثانياً - التعاون بين الفريق العامل المفتوح باب العضوية المخصص للمعلوماتية والأمانة العامة |
La demande tendant à ce qu'il y ait des consultations régulières entre le Groupe de travail et les pays en question ainsi que les autres parties prenantes a été réitérée. | UN | وأعيد طلب عقد مشاورات منتظمة بين الفريق العامل والبلدان المساهمة بقوات عسكرية ووحدات شرطية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Les échanges entre l'équipe en charge du projet à New York et la CEPALC étaient également restreints. | UN | كما أن الاتصالات محدودة بين الفريق المعني بالمشروع في نيويورك واللجنة. |
Il a souligné l'importance de la coopération entre le Groupe et les associations professionnelles du secteur de la comptabilité. | UN | وأكد على أهمية التعاون بين الفريق ورابطات المحاسبة المهنية. |
Des consultations ont eu lieu entre le Groupe de travail et les autorités bahreïnites pendant les vingtdeuxième, vingttroisième, vingtquatrième, vingtcinquième et vingtsixième sessions du Groupe. | UN | وأجريت مشاورات بين الفريق العامل والسلطات البحرينية خلال الجلسات 22 و23 و24 و25 و26 من الدورة. |
Des consultations ont eu lieu entre le Groupe de travail et les autorités bahreïnites pendant les 22ème, 23ème, 24ème, 25ème et 26ème séances de la session. | UN | وأجريت مشاورات بين الفريق العامل والسلطات البحرينية خلال الجلسات 22 و23 و24 و25 و26 من الدورة. |
Se félicitant de la coopération étroite entre le Groupe de travail et l'Instance permanente et le Rapporteur spécial, | UN | وإذ ترحب بالتعاون الوثيق بين الفريق العامل والمحفل الدائم والمقرر الخاص، |
Promouvoir l'interaction entre le Groupe de travail et le Bureau de l'Union africaine à New York; | UN | والتفاعل بين الفريق العامل ومكتب الاتحاد الأفريقي في نيويورك؛ |
Il a ajouté que des complémentarités existaient entre le Groupe de travail intergouvernemental et l'IASB. | UN | وأضاف قائلاً إن هناك أوجه تكامل بين الفريق الحكومي الدولي والمجلس الدولي لمعايير المحاسبة المالية. |
De nombreux représentants ont estimé qu'il était utile d'établir des canaux de communication entre le Groupe mondial sur les migrations élargi et les États membres. | UN | وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء. |
D'autres ont engagé à une coopération totale entre le Groupe de travail et le nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | ودعا آخرون إلى تعاون كامل بين الفريق العامل ومجلس حقوق الإنسان الجديد. |
Le Royaume-Uni s'est inquiété des chevauchements d'activités entre le Groupe de travail et l'Instance permanente. | UN | وأعربت المملكة المتحدة عن قلقها إزاء ازدواجية العمل بين الفريق العامل والمنتدى الدائم. |
Les réunions de synthèse qui étaient censées se tenir entre le Groupe et des représentants du Gouvernement ougandais n'ont pas eu lieu, car ses membres ne sont pas venus à la rencontre. | UN | ولم تعقد جلسة الاختتام المتفق عليها بين الفريق ومسؤولي حكومة أوغندا بسبب عدم حضور أعضاء الفريق. |
La coopération entre le Groupe de travail et les gouvernements concernés est primordiale pour l'élucidation des cas de disparition. | UN | إن التعاون بين الفريق والحكومات المعنية أمر أساسي لتوضيح حالات الاختفاء. |
La publication serait donc le fruit d'un partenariat entre le Groupe consultatif, le Fonds et les communautés et organisations autochtones intéressées. | UN | وبذلك، سيكون المنشور هو حصيلة الشراكة بين الفريق الاستشاري والصندوق ومجتمعات ومنظمات السكان الأصليين المعنية. |
L'ordre du jour doit être établi dans le cadre d'une coopération étroite entre le Groupe de travail officieux et le secrétariat afin que les débats puissent se dérouler de manière satisfaisante | UN | ويجب أن يوضع جدول الأعمال من خلال التعاون الوثيق بين الفريق غير الرسمي والأمانة، لضمان أن تمضي المناقشة بطريقة مرضية. |
Un tel processus, qui laisserait le temps de prendre en compte les observations du public et d'apporter des révisions, permettrait d'établir un dialogue entre l'équipe nationale et le public; | UN | وتسمح هذه العملية بإجراء حوار مناسب بين الفريق الوطني والجمهور، مع إتاحة الوقت اللازم للتعليقات العامة والتنقيحات؛ |
j) Il sera essentiel d'assurer, tant durant la phase d'études techniques que pendant les travaux de construction, une coordination régulière entre l'équipe de gestion du projet et les équipes responsables des activités continues de l'ONUG. | UN | (ي) يعد التنسيق المنتظم بين الفريق المتفرغ لإدارة المشروع والأفرقة المسؤولة عن العمليات الجارية في مكتب الأمم المتحدة في جنيف أمراً لا غنى عنه، خلال كل من مرحلة تصميم المشروع ومرحلة تشييده. |
Il s'agissait de la troisième réunion du Groupe avec la Commission Porter. | UN | ويعد هذا ثالث اجتماع بين الفريق ولجنة بورتر. |
Un site intranet a été mis en place pour faciliter les communications entre les membres du Groupe de référence, les participants à la consultation et les fonctionnaires de l'UNICEF en général dans l'élaboration et la mise au point définitive du Plan d'action pour l'égalité des sexes. | UN | وأنشئ موقع على الشبكة الداخلية لتيسير التواصل المستمر فيما بين الفريق المرجعي والمشاركين في المشاورة وموظفي اليونيسيف بشكل عام من أجل وضع وإصدار الخطة الجديدة للمسائل الجنسانية. |
Ce groupe a examiné des questions méthodologiques, dont le rapport dans lequel le Groupe de travail mixte de responsables du GIEC et de la Convention (JWG) étudiait, entre autres, la répartition des tâches entre le GIEC et les organes de la Convention. | UN | وبحث الفريق القضايا المنهجية، ومن بينها تقرير الفريق العامل المشترك الذي كان من بين ما ناقشه تقسيم العمل بين الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ وهيئات الاتفاقية. |
Elle remercie la Mission d'avoir facilité ses échanges d'information avec les responsables afghans. | UN | ويعرب الفريق عن امتنانه للجهود التي تبذلها البعثة لتيسير تبادل المعلومات بين الفريق والمسؤولين الأفغان. |
Ce plan opérationnel passe en revue les mesures qu'il convient de prendre pour parvenir aux 15 produits prioritaires et répartit les tâches entre l'équipe de pays et la MINUSS. | UN | وتورد الخطة التشغيلية تفاصيل الخطوات المطلوبة لتحقيق المخرجات الـ 15 ذات الأولوية، وتحدد الخطوط العريضة لتقسيم العمل بين الفريق القطري وبعثة الأمم المتحدة في جمهورية جنوب السودان. |
Néanmoins, à diverses occasions, les demandes ont été présentées tardivement, ce qui a nui aux efforts entrepris par le Groupe des analyses en limitant les possibilités d'interaction entre lui et les États parties en question. | UN | ومع ذلك، تم في الكثير من المناسبات إرسال الطلبات في تاريخ متأخر. وقد أعاق ذلك جهود فريق التحليل بسبب تقليل فرص تبادل الآراء بين الفريق والدول الأطراف المقدمة للطلبات. |
Pour répondre aux menaces que représentent les marchés illicites de précurseurs et de stimulants de type amphétamine en Asie, les membres ont identifié un certain nombre de grands domaines prioritaires sur lesquels seront axés les travaux de l'ACoG et du Forum international sur le contrôle des précurseurs de stimulants de type amphétamine (IFCP): | UN | من أجل التصدّي للأخطار التي تمثّلها أسواق السلائف والمنشّطات الأمفيتامينية غير المشروعة في آسيا، حدّد الأعضاء عددا من مجالات الأولوية الرئيسية لتركيز العمل المشترك بين الفريق التعاوني والمحفل الدولي، هي: |