"بين الفلسطينيين والإسرائيليين" - Translation from Arabic to French

    • entre Palestiniens et Israéliens
        
    • entre les Palestiniens et les Israéliens
        
    • entre les Palestiniens et Israël
        
    • israélo-palestinien
        
    • entre les Israéliens et les Palestiniens
        
    • israélo-palestinienne
        
    • israélo-palestiniens
        
    • palestiniennes et israéliennes
        
    • israélo-palestiniennes
        
    Les membres du Conseil ont réaffirmé leur appui à la reprise des pourparlers de paix directs entre Palestiniens et Israéliens. UN وقد جدد أعضاء المجلس دعمهم لاستئناف محادثات السلام المباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La paix en Palestine, la paix entre Palestiniens et Israéliens, sera encore plus célèbre que celle de toutes les guerres et les protagonistes devraient en prendre conscience. UN وسينال السلام بين الفلسطينيين والإسرائيليين شهرة تفوق كثيرا شهرة جميع الحروب مجتمعة.
    Nous considérons que le rétablissement des voies de communication et de concertation entre Palestiniens et Israéliens est l'une des tâches les plus urgentes à mener. UN ونرى أن استعادة قنوات الاتصال والحوار بين الفلسطينيين والإسرائيليين هي المهمة الأشد إلحاحا التي نواجهها الآن.
    Les négociations sur le statut permanent doivent intervenir directement entre les Palestiniens et les Israéliens. UN ينبغي إجراء مفاوضات الوضع النهائي مباشرة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    De telles mesures ne peuvent que renforcer la méfiance entre Palestiniens et Israéliens. UN ولن تؤدي مثل هذه التدابير على الأرجح إلا إلى تعميق الشعور بانعدام الثقة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Il importe à présent de rétablir le dialogue direct entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن المهم الآن العودة إلى الحوار المباشر بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    La communauté internationale devrait s'impliquer davantage dans les pourparlers entre Palestiniens et Israéliens afin de mettre un terme au cycle de violence qui ravage cette partie du monde depuis si longtemps. UN وعلى المجتمع الدولي أن يشارك بدرجة أكبر في المحادثات بين الفلسطينيين والإسرائيليين بغية وضع حد لدوامة العنف التي تعصف بهذا الجزء من العالم منذ فترة طويلة.
    Le Chili souhaite manifester sa vive préoccupation devant la grave situation au Moyen-Orient, compte tenu de l'impasse des négociations de paix visant à trouver une solution à la crise entre Palestiniens et Israéliens. UN وتود شيلي أن تعرب عن عميق قلقها إزاء الحالة الخطيرة في الشرق الأوسط على ضوء الجمود في مفاوضات السلام الرامية إلى العثور على حل للأزمة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Par ailleurs, il a été prouvé au cours des négociations qu'Al Qods est l'élément dont dépend la paix entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن ناحية أخرى ثبت مرة أخرى خلال المفاوضات أن القدس هي العنصر الحاسم في تحقيق السلم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous envisageons avec confiance une deuxième série de négociations entre Palestiniens et Israéliens, sous le parrainage des États-Unis. UN وإننا لنتطلع بثقة إلى المرحلة الثانية من المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين وبالرعاية الأمريكية.
    Seuls la négociation et le dialogue peuvent nous permettre de parvenir à une paix juste et durable entre Palestiniens et Israéliens. UN ولن نتمكن سوى بالمفاوضات والحوار من تحقيق سلام عادل ودائم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Parmi celles-ci figurent la récente Conférence d'Annapolis, dont l'aboutissement a été l'accord conjoint adopté entre Palestiniens et Israéliens. UN ومن بين هذه الجهود انعقاد مؤتمر أنابوليس مؤخرا وما خلص إليه من تفاهم مشترك بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Nous nous félicitons que la résolution mette l'accent sur la promotion du dialogue et de l'entente entre Palestiniens et Israéliens. UN ونرحب بتركيز القرار على تعزيز الحوار والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Pour instaurer une paix et une sécurité véritables, tout doit être mis en œuvre afin de promouvoir la réconciliation entre Palestiniens et Israéliens. UN ويقتضي إحلال سلم وأمن حقيقيين بذل كل الجهود في سبيل تحقيق المصالحة بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Oman s'emploie avec d'autres pays arabes et, plus généralement, avec la communauté internationale, à faciliter une reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens. UN وتعمل عمان مع بلدان عربية أخرى ومع المجتمع الدولي لتسهيل استئناف المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Le Sénégal se félicite de la reprise des négociations entre les Palestiniens et les Israéliens sous les auspices des États-Unis d'Amérique, et demande à la communauté internationale de soutenir le processus. UN وأعرب عن ترحيب السنغال بتجديد المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين تحت رعاية الولايات المتحدة الأمريكية، ودعا المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية.
    L'organisation se consacre aux droits de l'homme avec l'objectif principal de promouvoir l'amitié et l'entente entre les Palestiniens et les Israéliens afin de supprimer le voile de suspicion et de peur qui existe entre ces deux peuples. UN تركز المنظمة على حقوق الإنسان في ظل الهدف الرئيسي المتمثل في تعزيز الصداقة والتفاهم بين الفلسطينيين والإسرائيليين حتى تزول ظلال الريبة والتوجس التي تخيم يخيم على العلاقات بين هذين الشعبين.
    Le front que nous devons fermer en priorité est le conflit entre les Palestiniens et Israël, au Moyen-Orient. UN وإن الجبهة التي لا مناص من إغلاقها على أساس الأسبقية هي الصراع بين الفلسطينيين والإسرائيليين في الشرق الأوسط.
    Un progrès quelconque dans le processus de négociation israélo-palestinien sera difficile en l'absence d'unité entre les Palestiniens. UN وأي تقدم في عملية المفاوضات بين الفلسطينيين والإسرائيليين سيكون صعبا بدون تحقيق الوحدة الفلسطينية.
    Il s'est référé aux récents développements dans les territoires palestiniens occupés et notamment l'escalade de la violence entre les Israéliens et les Palestiniens. UN وأنه قد أشار إلى التطورات التي حدثت مؤخرا في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها تصاعد العنف بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    À la suite de la signature des Accords d'Oslo de 1993, Israël a consenti d'importants efforts pour faciliter la coopération économique israélo-palestinienne dans le cadre du processus de paix. UN لقد بذلت إسرائيل في أعقاب التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993 جهودا جمة لتيسير التعاون الاقتصادي بين الفلسطينيين والإسرائيليين في سياق عملية السلام.
    D'autres groupes, tels que Les femmes au service des femmes, l'Organisation féminine de défense des prisonniers politiques, le Lien de Jérusalem et l'Association des femmes au service de la paix se préoccupent essentiellement de faire progresser le dialogue israélo-palestinien et d'exercer une influence sur l'opinion publique quant aux problèmes israélo-palestiniens. UN كما أن هناك مجموعات نسائية أخرى، مثل مجموعة النساء من أجل النساء، والمنظمة النسوية للسجناء السياسيين، ورابطة القدس، ورابطة النساء من أجل السلام، قد ركزت الاهتمام في أنشطتها على تعزيز الحوار الإسرائيلي الفلسطيني والتأثير في الرأي العام في القضايا المتعلقة بالعلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين.
    Encourager la coopération entre ONG palestiniennes et israéliennes. UN تشجيع التعاون بين الفلسطينيين والإسرائيليين من خلال المنظمات غير الحكومية.
    La violence, la souffrance humaine et la méfiance dominent les relations israélo-palestiniennes depuis beaucoup trop longtemps. UN يهيمن العنف والمعاناة الإنسانية وعدم الثقة على العلاقات بين الفلسطينيين والإسرائيليين منذ فترة طويلة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more