"بين الفوائد" - Translation from Arabic to French

    • entre les avantages
        
    • entre les deux
        
    • entre effets positifs
        
    • avantage
        
    • nombre des avantages
        
    L'idée a été émise dans le présent rapport que l'élaboration des politiques de l'environnement fait déjà peut-être intervenir, par sa nature même, la notion de proportionnalité entre les avantages du point de vue de l'environnement et les coûts économiques. UN وقد أفاد التقرير بأنه يجوز بالفعل ادراج مفهوم التناسب بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية عند وضع سياسات بيئية.
    Dans ce contexte, il importe de rétablir l'équilibre entre les avantages toujours plus grands que les pays industrialisés tirent des programmes de l'UNITAR et la tendance à la baisse de leurs contributions. UN وقال في هذا الصدد إنه لا بد من إعادة التوازن بين الفوائد المتزايدة التي تحصل عليها البلدان الصناعية من برامج اليونيتار وهبوط تبرعاتها المالية.
    22. Le document TD/B/WG.6/9 soulevait la question de l'équilibre entre les avantages écologiques et les éventuels effets négatifs sur le commerce. UN ٢٢- وقال إن تقرير اﻷمانة TD/B/WG.6/9 يثير مسألة التوازن المناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة المحتملة.
    Les avantages moyens se situent entre les deux. UN والفوائد المتوسطة هي ما يقع بين الفوائد الكبيرة والقليلة.
    Une autre opinion a été exprimée selon laquelle il était essentiel pour concrétiser ces avantages potentiels de trouver un juste équilibre entre effets positifs et flexibilités. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه لا بد من إيجاد التوازن الصحيح بين الفوائد وأوجه المرونة من أجل تحقيق الإمكانات الإنمائية للجولة.
    Enfin, il a souligné la nécessité de tenir compte de la notion de proportionnalité entre les avantages environnementaux et les coûts économiques dès le stade de l'élaboration des politiques environnementales. UN وأعرب في ختام كلمته عن الحاجة إلى مراعاة مفهوم التناسبية بين الفوائد البيئية والتكاليف الاقتصادية التي قد تكمن بالفعل في صياغة السياسات البيئية.
    Elle serait aussi de nature à rompre l'équilibre entre les avantages dont l'actionnaire peut profiter à l'étranger et le risque assumé qu'il prend en participant au capital d'une société qui n'a pas sa nationalité. UN ومن شأنها أيضا أن تخل بالتوازن بين الفوائد التي يمكن أن يجنيها صاحب الأسهم في الخارج وبين مجازفته عندما يساهم في رأس مال شركة لا تحمل جنسيته.
    Comment les pays en développement peuvent-ils trouver un juste équilibre entre les avantages et les coûts inhérents à la réglementation, ou encore entre les structures réglementées et autoréglementées? UN :: كيف يمكن أن يحدَّد في البلدان النامية التوازن الصحيح بين الفوائد والتكاليف التنظيمية وبين الهياكل التنظيمية وهياكل التنظيم الذاتي؟
    Qui plus est, les Nations Unies doivent s'assurer de la capacité des bureaux de pays à trouver un équilibre entre les avantages potentiels des partenariats et les risques de nuire à la réputation et à la crédibilité des Nations Unies. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تكفل أن يكون لدى المكاتب القطرية القدرة على إحداث التوازن بين الفوائد المحتمل تحقيقها من الشراكات وضبط المخاطرة بسمعة الأمم المتحدة ومصداقيتها.
    La Convention sur le droit de la mer s'est invariablement démarquée en tant que démarche ambitieuse en raison de la portée des préoccupations qu'elle cherche à résoudre et des questions qu'elle cherche à anticiper et à régler. Il a souvent été dit que le génie de la Convention repose sur l'équilibre délicat qu'elle maintient entre les avantages qu'elle confère aux États et les obligations qu'elle leur impose. UN إن اتفاقية قانون البحار لا تزال تمثل بشكل ثابت عملا طموحا في نطاق الشواغل التي تسعى إلى التصدي لها والمسائل التي تسعى إلى توقعها وتسويتها وقد قيل أحيانا كثيرة إن الطابع المميز للاتفاقية يكمن في التوازن الدقيق الذي تحققه بين الفوائد التي تتيحها للدول والالتزامات التي تتطلبها من تلك الدول نفسها.
    223. Un représentant a proposé d'ajouter au paragraphe 1 de l'article 6 un alinéa concernant l'équilibre entre les avantages et les inconvénients que pouvait présenter pour les États du cours d'eau une nouvelle utilisation de ce dernier ou la modification d'une utilisation existante. UN ٢٢٣ - اقترحت ممثلة أن تضاف الى الفقرة ١ من المادة ٦ فقرة فرعية تشير الى التوازن بين الفوائد واﻷضرار التي قد تنجم عن استخدام جديد أو عن إدخال تغيير في استخدام قائم بالنسبة لدول المجرى المائي.
    e) Comment trouver un juste milieu entre les avantages écologiques et les effets négatifs sur le commerce ? UN )ﻫ( كيف يمكن تحقيق توازن مناسب بين الفوائد البيئية واﻵثار التجارية الضارة؟
    La recommandation de l'Assemblée générale visant à ce que l'on recherche des moyens d'utiliser la technologie spatiale en application des recommandations du Sommet mondial pour le développement durable prouve le lien qui existe entre les avantages découlant de l'utilisation des techniques spatiales, d'une part, et la croissance économique et le développement durable de l'autre, particulièrement dans les pays en développement. UN وإن توصيات الجمعية العامة باستكشاف إمكانية استخدام تكنولوجيا الفضاء في تنفيذ توصيات مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة تشهد بالعلاقة بين الفوائد المستمدة من استخدام تكنولوجيا الفضاء من ناحية، والنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، لا سيما في البلدان النامية من ناحية أخرى.
    Une telle possibilité, si elle était ouverte dans la pratique, conduirait à rompre l'équilibre entre les avantages dont l'actionnaire peut profiter en participant au capital d'une société constituée dans un État étranger et le risque assumé qu'il prend en acceptant que cette société ait la nationalité de cet État. UN وإذا فتحت مثل هذه الإمكانية في الممارسة العملية، من شأنها أن تفضي إلى الإخلال بالتوازن بين الفوائد التي يمكن يجنيها صاحب الأسهم عن طريق المساهمة في رأس مال شركة تأسست في دولة أجنبية وبين مجازفته عندما يقبل أن تحمل الشركة جنسية تلك الدولة.
    Néanmoins, le fait que les migrants peuvent prétendre à des allocations d'aide sociale a suscité un vif débat entre ceux qui appuient le droit des migrants à une couverture sociale globale et ceux pour qui le débat sur les politiques d'immigration est centré sur le choix entre les avantages économiques de l'immigration et la restructuration de la société. UN ورغم ذلك، فقد أدى توافر خدمات الرعاية للمهاجرين إلى إثارة النقاش المحتدم بين المناصرين لحق المهاجرين في الاستحقاقات الاجتماعية الشاملة وبين من يـرون أن النقاش المتعلق بسياسة الهجرة يتركـز في المقايضة بين الفوائد الاقتصادية للهجرة وإعادة التوزيع الاجتماعي.
    Les avantages moyens se situent entre les deux. UN وتقع الفوائد المتوسطة في مكان ما بين الفوائد الكبيرة والصغيرة.
    Les avantages moyens se situent entre les deux. UN وتقع الفوائد المتوسطة بين الفوائد الكبيرة والصغيرة.
    Les avantages moyens se situent entre les deux. UN وتقع الفوائد المتوسطة في مكان ما بين الفوائد الكبيرة والصغيرة.
    Une autre opinion a été exprimée selon laquelle il était essentiel pour concrétiser ces avantages potentiels de trouver un juste équilibre entre effets positifs et flexibilités. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه لا بد من إيجاد التوازن الصحيح بين الفوائد وأوجه المرونة من أجل تحقيق الإمكانات الإنمائية للجولة.
    Une autre opinion a été exprimée selon laquelle il était essentiel pour concrétiser ces avantages potentiels de trouver un juste équilibre entre effets positifs et flexibilités. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أنه لا بد من إيجاد التوازن الصحيح بين الفوائد وأوجه المرونة من أجل تحقيق الإمكانات الإنمائية للجولة.
    Ce genre d'amélioration de la sécurité régionale peut être considéré comme un avantage important à l'échelle mondiale. UN ويمكن اعتبار هذا النوع من الارتقاء باﻷمن الاقليمي من بين الفوائد العالمية المهمة.
    Au nombre des avantages du projet, on compte l'emploi d'environ 230 personnes (ouvriers qualifiés et non qualifiés, et professionnels) pendant la période de construction. UN ومن بين الفوائد الأخرى للمشروع توفير العمل لنحو 230 عاملاً من العمال المهرة وغير المهرة فضلا عن المهنيين في أثناء فترة التشييد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more