Le Rapporteur spécial a noté qu'il s'agissait là d'un sujet extrêmement délicat parce qu'il touchait au rapport entre le droit international et le droit interne. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن هذا الموضوع موضوع حساس للغاية لأنه يخص الصلة الموجودة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Par ailleurs, reste l'hypothèque d'une contradiction entre le droit international et le droit interne. | UN | وإضافة إلى ذلك، هناك عقبة التناقض بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
En cas de conflit entre le droit international et le droit national, la disposition la plus récemment incorporée l'emporte. | UN | وإذا وقع تنازع بين القانون الدولي والقانون الوطني تكون الغلبة للقانون الأحدث عهداً. |
Le Conseil fédéral considère que la relation entre droit international et droit interne est réglée de manière satisfaisante en Suisse. | UN | ويرى المجلس الاتحادي أن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي تُنظم تنظيماً مُرضياً في سويسرا. |
La relation entre droit international et droit national est l'une des dimensions fondamentales du système juridique international. | UN | تمثل العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي علاقة تحمل السمات الأساسية للنظام القانوني الدولي. |
On a souligné qu'il fallait comprendre la relation entre le droit international et le droit interne. | UN | وكان هناك تأكيد على أهمية فهم العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
C. Relation entre le droit international et le droit interne | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي |
— Relation entre le droit international et le droit national. | UN | - الصلة بين القانون الدولي والقانون الوطني. |
C. Relation entre le droit international et le droit interne 21 7 | UN | جيم - العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي 21 8 |
Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
Selon le Gouvernement, le rapport contient de graves erreurs de fait, donne une fausse idée de ses politiques et est confus au sujet du lien entre le droit international et le droit australien. | UN | وترى الحكومة أن التقرير تضمن أخطاء وقائعية فادحة وأساء تقديم سياساتها وتحديد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الأسترالي. |
La question qui se posait dans le contexte des plaintes individuelles au sujet de violations des droits de l'homme commises par un État était celle de la relation entre le droit international et le droit interne. | UN | وفيما يتعلق بالشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتكبتها الحكومات، فإن المسألة عبارة عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي. |
Ainsi, les rapports entre le droit international et le droit interne d'une organisation internationale apparaissent comme trop complexes pour trouver leur expression dans un principe général. | UN | وبالتالي فإن العلاقات بين القانون الدولي والقانون الداخلي للمنظمة الدولية تبدو من التعقيد بحيث يتعذر التعبير عنها في إطار مبدأ عامٍ. |
Les experts internationaux doivent s'efforcer d'identifier les écarts entre le droit international et le droit national pertinent et ensuite établir une stratégie en matière de révision en collaboration avec les parties nationales intéressées. | UN | وينبغي إشراك الخبراء الدوليين في تحديد الثغرات القائمة بين القانون الدولي والقانون الوطني ذي الصلة، ثم التعاون مع القوى الوطنية صاحبة المصلحة في مراجعة نص القانون برؤية استراتيجية. |
Relations entre le droit international et le droit national et les sources du droit | UN | :: العلاقة بين القانون الدولي والقانون المحلي/مصادر القانون |
9. La règle amène aussi à s'interroger sur les rapports entre le droit international et le droit interne. | UN | 9- ويثير مفهوم المعاملة العادلة والمنصفة أيضاً قضايا متصلة بالعلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
Quant à l'application des normes établies dans les documents juridiques, il convient de noter tout d'abord que le système d'harmonisation entre le droit international et le droit national qui a été retenu par la Lituanie repose sur le principe que les traités internationaux sont incorporés au système juridique national. | UN | وبالنسبة لتنفيذ القواعد المقررة في الوثائق القانونية، من الجدير بالذكر في المقام اﻷول أن نظام التنسيق بين القانون الدولي والقانون المحلي الذي اختارته ليتوانيا يستند إلى المبدأ القائل بأن المعاهدات الدولية تتحول إلى نظام قانوني للدولة، أي تُدمج فيه. |
Lorsque la Commission du droit international a élaboré son projet d’articles sur le droit des traités, elle a dû aborder des questions importantes relatives aux rapports entre le droit international et le droit interne, pour conclure que l’accomplissement de l’acte est régi par le droit interne mais que sa formulation relève du droit international. | UN | ١٠٣ - وعندما وضع مشروع مواد قانون المعاهدات، أثيرت في اللجنة تساؤلات رئيسية فيما يتعلق بالارتباط بين القانون الدولي والقانون الوطني. وخلصت اللجنة إلى استنتاج مفاده أن القانون الوطني هو الذي ينظم تحديد هذا العمل، في حين يُعنى القانون الدولي بالجانب المتعلق بالقيام به. |
Dans ledit statut, la relation entre droit international et droit interne en ce qui concerne la qualification pénale d'une conduite particulière n'est expressément évoquée qu'à propos des crimes contre l'humanité. | UN | فقد أشار ميثاق محكمة نورمبرغ صراحة إلى العلاقة بين القانون الدولي والقانون الوطني فيما يتعلق بإضفاء صفة الجريمة على سلوك معين في مجال الجرائم ضد اﻹنسانية فقط. |
24. Les actes d'Etats et les actes de particuliers constituant une menace pour la communauté internationale ou lui causant un préjudice peuvent être placés dans la même catégorie si l'on accepte la théorie moniste de la relation entre droit international et droit interne. | UN | ٤٢- إن أفعال الدول وأفعال اﻷفراد التي تشكل تهديدا للمجتمع الدولي أو تلحق ضررا به يمكن أن تدرج تحت العنوان نفسه إذا قُبلت النظرية اﻷحادية بصدد العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي. |
5. Rapport du Conseil fédéral sur la relation entre droit international et droit interne > > , mars 2010, dont on présente ci-dessous le condensé officiel : | UN | 5 - تقرير المجلس الاتحادي عن العلاقة بين القانون الدولي والقانون الداخلي المؤرخ 5 آذار/مارس 2010، ويرد فيما يلي أدناه الموجز الرسمي للتقرير: |