"بين القانون العرفي" - Translation from Arabic to French

    • entre le droit coutumier
        
    • entre droit coutumier
        
    • du droit coutumier
        
    • compte le droit coutumier
        
    Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l’adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضا التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    Il devrait également expliquer les rapports hiérarchiques existant entre le droit coutumier et le droit interne. UN وينبغي لها أيضاً أن توضح العلاقات الهرمية بين القانون العرفي والقانون المحلي.
    ● Dites quel droit prévaut en cas de contradiction entre droit coutumier, droit national et normes internationales en matière de droits de l'homme UN :: يرجى بيان القانون الذي يؤخذ به إذا وُجد تنازع بين القانون العرفي والقانون الوطني والقواعد الدولية لحقوق الإنسان.
    De plus, le jour de leur mariage, les couples sont invités à choisir entre le droit coutumier ou une législation s'inspirant d'instruments tels que la Convention. UN وإضافة إلى ذلك، يخير القرينان يوم عرسهما بين القانون العرفي وقانون مستلهم من وثائق كالاتفاقية.
    Elle exprime l'espoir que le Gouvernement se saisira rapidement du conflit entre le droit coutumier et le droit civil. UN 10 - وأعربت عن أملها في أن تسيطر الحكومة عاجلا على الصراع بين القانون العرفي والقانون المدني.
    Dans quasiment tous les pays de la CDAA, des incohérences existent entre le droit coutumier et les lois codifiées en ce qui concerne les droits des femmes. UN وقالت إنه في كل بلد تقريباً من بلدان الجماعة توجد تناقضات بين القانون العرفي والقانون المدوَّن في مجال حقوق المرأة.
    En cas de conflit entre le droit coutumier et la Constitution, lequel doit l'emporter? Décision. UN وفي حالة وجود خلاف بين القانون العرفي والدستور، فأي تشريع سوف يرجح إذن؟
    Cela signifie que l'OMPI et d'autres organisations menant des travaux dans ce domaine devraient entreprendre une étude sur la relation entre le droit coutumier et le patrimoine culturel. UN وقد يدعو ذلك المنظمة العالمية للملكية الفكرية وغيرها من المنظمات التي تعمل في هذا الميدان إلى إجراء دراسة بشأن الصلة بين القانون العرفي والتراث الثقافي.
    En application de cet accord, un dispositif se met en place pour servir d'interface entre le droit coutumier et la législation interne. UN ووفقا للاتفاقية، يجري إنشاء آلية تكون همزة الوصل بين القانون العرفي والتشريع المحلي.
    Il apparaît que les divergences entre le droit coutumier et le système juridique officiel sont un domaine où des conflits ne cessent de surgir. UN ولا يزال هناك ميدان للتعارض يتجلى في التنازع بين القانون العرفي ونظام القانون الرسمي.
    ∙ La Constitution stipule que lorsqu'il y a contradiction entre le droit coutumier et celle-ci, la Constitution prévaut. UN ● يذكر الدستور أنه حيثما ينشب تنازع بين القانون العرفي والدستور، فإن اﻷرجحية تكون للدستور.
    Le Comité craint également des conflits éventuels entre le droit coutumier et le droit écrit, concernant notamment le mariage et l'adoption. UN ويثير قلق اللجنة أيضاً التنازع المحتمل بين القانون العرفي والقانون التشريعي، لا سيما فيما يخص الزواج والتبني.
    Coopérer avec les communautés autochtones pour gérer les relations entre le droit coutumier et les droits de l'homme; UN :: العمل مع مجتمعات السكان الأصليين لتنظيم العلاقة بين القانون العرفي وحقوق الإنسان
    En cas de conflit entre le droit coutumier et le droit civil, celui-ci devrait prévaloir. UN وفي حالة حدوث تنازع بين القانون العرفي والقانون المدني، ينبغي أن يسود القانون الأخير.
    Ces règles de droit n'ayant pas un caractère obligatoire constituaient une étape nécessaire entre le droit coutumier et les traités et permettaient très souvent de procéder à une oeuvre de codification. UN وقالت إن القانون غير الملزم يشكل خطوة انتقالية بين القانون العرفي والمعاهدات وأنه يجعل التدوين ممكنا في كثير من الحالات.
    Or, on ne peut tirer bien des enseignements de l’expérience de Rome : le développement de la notion de crime de lèse-humanité d’une part, mais aussi la confusion entre droit coutumier et droit conventionnel dans laquelle tombent beaucoup de délégations. UN غير أنه يمكن استخلاص دروس من تجربة روما منها: وضع مفهوم الجريمة المرتكبة ضد اﻹنسانية من ناحية، وكذلك الخلط بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات، وهو الخلط الذي يقع ضحيته كثير من الوفود.
    7. S'il est en soi parfaitement légitime de consacrer ainsi la summa divisio entre droit coutumier et conventionnel, il convient d'abord de définir correctement les éléments qui rentrent dans l'une ou l'autre catégorie. UN ٧ - وإذا كان من المشروع تماما تكريس هذا التقسيم اﻷساسي بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات، فإنه من المناسب تعريف العناصر الداخلة في كل فئة من هاتين الفئتين تعريفا سليما.
    De plus, la distinction entre droit coutumier et conventionnel n'a de sens que si on lui confère une portée pratique, point qui sera abordé dans la rubrique suivante. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز بين القانون العرفي والقانون الناشئ عن الاتفاقيات لا يكون له معنى إلا إذا أضفي عليه مدلول عملي، وهي النقطة التي سيتم التطرق إليها تحت العنوان التالي.
    Le Comité reste également préoccupé par la non—conformité du droit coutumier avec les principes et dispositions de la Convention dans ces domaines. UN ولا تزال اللجنة قلقة أيضا إزاء التضارب بين القانون العرفي ومبادئ الاتفاقية وأحكامها في هذه المجالات.
    Les experts ont présenté des exposés sur ce qui avait été fait dans leur pays pour prendre en compte le droit coutumier dans le système national de justice. UN وأورد الخبراء أمثلة وتجارب من بلدانهم تتعلق بالجهود الرامية إلى الجمع بين القانون العرفي والأنظمة القضائية الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more