"بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك" - Translation from Arabic to French

    • entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs
        
    • des Chypriotes grecs et turcs
        
    • entre les parties chypriotes grecque et turque
        
    Elle vise à promouvoir une culture de coexistence pacifique, de respect mutuel et de coopération entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN وتهدف السياسة إلى تعزيز ثقافة التعايش السلمي والاحترام والتعاون المتبادلين بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Les contacts entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs ont diminué durant la période à l'examen. UN 7 - انخفض عدد الاجتماعات المعقودة بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك خلال فترة الإبلاغ.
    Bien que cette mesure ne puisse pas remplacer un règlement global, l'absence complète de frictions entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs durant la période de son application montre que si la situation reste inchangée, cela tient à `intransigeance des dirigeants chypriotes turcs et du Gouvernement turc. UN وأضاف أن هذا التدبير وإن لم يكن بديلا للتسوية الشاملة لمشكلة قبرص، فإن الانعدام التام للاحتكاك بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ الأخذ بهذا التدبير يثبت أن استمرار المشكلة لكل هذا الوقت الطويل سببه عناد قيادة القبارصة الأتراك والحكومة التركية.
    Dans ce contexte, l'égalité politique des Chypriotes grecs et turcs et l'égalité de statut de leurs États constitutifs étaient également soulignées. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    Il convient également de mentionner l'accord intervenu le 21 mars 2008 entre les parties chypriotes grecque et turque, qui a permis notamment la création du Comité technique chargé du patrimoine culturel et donné une impulsion indéniable à la protection du patrimoine culturel riche et varié de l'île. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/ مارس 2008 بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك مهد الطريق لإنشاء لجان من بينها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أعطت زخما كبيرا لحماية التراث الثقافي الغني والمتنوع في الجزيرة.
    En juillet et octobre 2005, facilitation du premier match de football entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs depuis 1968 UN جرى في تموز/يوليه وتشرين الأول/أكتوبر 2005 تيسير أول مباراة كرة قدم بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك منذ عام 1968
    D'après certaines informations, le nombre de rencontres entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs dans la zone tampon a diminué, de nombreuses manifestations programmées n'ayant pu avoir lieu du fait de restrictions à la participation des Chypriotes turcs imposées par les autorités du nord de l'île. UN فقد أفادت التقارير أن عدد الاجتماعات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك عبر المنطقة العازلة قد انخفض، بالنظر إلى أنه لم يمكن انطلاق العديد من الأحداث المخطط لها بسبب القيود المفروضة على اشتراك القبارصة الأتراك في هذا الشأن والتي تفرضها السلطات القائمة في شمالي الجزيرة.
    Après avoir étudié de façon approfondie le règlement 866/2004 du Conseil de l'Union européenne, en date du 29 avril 2004, le Gouvernement de la République de Chypre a décidé de formuler des propositions précises pour modifier ce règlement, de façon à y introduire des dispositions plus libérales qui faciliteront le commerce entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN في أعقاب دراسة شاملة تناولت لائحة مجلس الاتحاد الأوروبي 866/2004 المؤرخة 29 نيسان/أبريل 2004، قررت حكومة جمهورية قبرص وضع مقترحات محددة من أجل تعديل تلك اللائحة ترمي إلى إدخال أحكام تنحو إلى تحرير التجارة وتيسيرها بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك.
    Le programme du PNUD Action pour la coopération et la confiance à Chypre a notamment eu recours à des récits créatifs et partagés d'histoires vécues comme méthode de communication pour le développement en vue de régler les conflits intercommunautaires entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs. UN 43 - واستخدم أيضا أسلوب القص الإبداعي والشامل، ضمن أساليب أخرى، كطريقة من طرق الاتصال لأغراض التنمية بغرض التصدي للنزاع الطائفي بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك من خلال برنامج العمل والتعاون من أجل بناء الثقة التابع للبرنامج الإنمائي في قبرص.
    Il faut exhorter l'administration chypriote grecque à prendre conscience du fait que de telles mesures ajoutent à la complexité de la question de la propriété sur l'île, compromettent les relations entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs et, par conséquent, ont un effet néfaste sur les efforts déployés pour aboutir à un règlement politique global sur l'île. UN وينبغي أن تنبه الإدارة القبرصية اليونانية إلى أن مثل هذه التدابير تزيد من تعقيد مسألة الممتلكات في الجزيرة وتقوض العلاقات بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك ومن ثم فهي تؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سياسية شاملة في الجزيرة. (توقيع) رسات ساغلار
    Dans les commentaires formulés par le Ministère des affaires étrangères concernant le rapport de la Commission, le Gouvernement chypriote a rappelé que, depuis 2003, il n'y avait pratiquement pas eu d'actes d'hostilité et de discrimination entre Chypriotes grecs et Chypriotes turcs, et indiqué qu'il avait condamné les incidents isolés et que toutes les mesures nécessaires avaient été prises pour traduire les responsables en justice. UN وفي التعليقات الواردة من وزارة الخارجية على تقرير اللجنة، ذكّرت حكومة قبرص بأن الفترة منذ عام 2003 " لم تشهد وقوع أية حادثة اعتداء أو تمييز بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك " ، وأشارت إلى أن الحكومة أدانت الحوادث المعزولة، واتُخذت كافة التدابير الضرورية لمقاضاة مرتكبيها().
    Dans ce contexte, l'égalité politique des Chypriotes grecs et turcs et l'égalité de statut de leurs États constitutifs étaient également soulignées. UN وفي هذا السياق، تم التأكيد على " المساواة السياسية بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك والمركز المتساوي للدولتين المؤسستين " .
    Il convient également de mentionner à ce stade que l'entente conclue le 21 mars 2008 entre les parties chypriotes grecque et turque a notamment permis la création du Comité technique chargé du patrimoine culturel, qui a beaucoup fait pour la protection du patrimoine culturel riche et varié de l'île. UN ومن الجدير بالذكر أيضا في هذا المقام أن الاتفاق الذي تم التوصل إليه في 21 آذار/مارس 2008 بين القبارصة اليونانيين والقبارصة الأتراك مهد الطريق لإنشاء لجان من بينها اللجنة التقنية المعنية بالتراث الثقافي، التي أعطت زخما كبيرا لحماية التراث الثقافي الغني والمتنوع في الجزيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more