"بين القرى" - Translation from Arabic to French

    • entre les villages
        
    • entre villages
        
    • un village
        
    • entre des villages
        
    • reliant les villages
        
    Les distances entre les villages et les points d'eau varient en moyenne entre 500 mètres et 1,5 kilomètres et les dénivelés entre 30 et 50 mètres. UN والمسافة بين القرى ونقاط المياه تتفاوت في المتوسط بين 500 متر و 1.5 كيلومتر والفارق بين نقطتين يبلغ 30 إلى 50 مترا.
    En outre, des jugements collectifs ont été rendus et des affrontements se sont produits entre les villages. UN وأجريت كذلك محاكمات جماعية وحصلت مواجهات بين القرى.
    Il a voulu savoir quelles mesures étaient envisagées pour résoudre le problème des enfants non scolarisés qui travaillent dans la rue et pour réduire les inégalités entre les villages et les villes. UN وأعربت عن رغبتها في معرفة التدابير التي تتوخاها بنن لحل مشكلة الأطفال المنقطعين عن المدرسة والذين يعملون في الشوارع، ولتقليص التفاوتات الإقليمية بين القرى والمدن.
    Un couvre-feu a été imposé à Prijedor, principale agglomération du district, et il a fallu obtenir un permis pour se déplacer dans nombre de régions, même entre villages. UN وبدأ العمل بنظام منع التجول في بلدة برييدور، وهي أهم بلدة في الاقليم، وفرضت تصاريح السفر في الكثير من المناطق حتى للانتقال فيما بين القرى المحلية.
    Les villes ont été fermées et il était interdit d'aller d'une ville à l'autre, d'un village à l'autre, ou d'un camp à l'autre. UN وأصبح التنقل بين القرى ممنوعا. وكذلك منع الخروج من القرية أو الدخول إليها، والدخول إلى المخيمات والخروج منها كذلك.
    Dans certains cas, la collaboration entre des villages voisins s'est intensifiée, de même que les échanges entre les représentants de différentes collectivités. UN وفي بعض الحالات زاد مستوى التعاون بين القرى المتجاورة، وكذلك الشأن بالنسبة لتبادل الآراء بين ممثلي مختلف المجتمعات المحلية.
    D. Transports et communications Les Samoa américaines comptent quelque 180 kilomètres de routes asphaltées et 235 kilomètres de voies secondaires reliant les villages entre eux. UN 24 - في ساموا الأمريكية، هناك قرابة 180 كيلومترا من الطرق الرئيسية المعبّدة و 235 كيلومترا من الطرق الفرعية الرابطة بين القرى.
    Dans les zones où il se rendit, le Représentant a noté un contraste frappant entre les villages et quartiers, ici totalement détruits et là restés indemnes, selon l'origine ethnique de leurs habitants. UN وفي المناطق التي زارها الممثل، كان هناك تباين صارخ بين القرى أو اﻷحياء التي كانت تبدو إما مدمرة بالكامل وإما لم تمس بضرر على اﻹطلاق، وذلك بحسب اﻷصل اﻹثني لساكنيها.
    " Pour la première fois aussi, il n'a pas été possible de se déplacer entre les villages. UN " ﻷول مرة أيضا لم يكن من الممكن التحرك فيما بين القرى الفلسطينية.
    La mission d'évaluation considère que les données de l'étude ne montrent qu'une différence modeste ou limitée entre les villages recevant une aide de l'Initiative pour le développement humain et ceux qui n'en reçoivent pas. UN وتعتبر بعثة التقييم أن نتائج الدراسة الاستقصائية تبين فرقا متواضعا أو محدودا بين القرى التي تتلقى دعما من المبادرة والقرى غير المشمولة بها.
    Il est cependant très difficile de parvenir à des conclusions générales sur la condition de la femme, étant donné les grandes différences existant au sein de la société, entre communautés ethniques et parfois même entre les villages d'un même district. UN ومع ذلك فمن الصعوبة بمكان إصدار تعميمات مُطلقة بشأن وضع المرأة بحكم الاختلافات الشاسعة القائمة في المجتمع بين الجماعات العرقية وأحيانا حتى بين القرى التي تضمها نفس المقاطعات.
    En Asie centrale, des efforts sont faits au niveau local pour bâtir des alliances plus solides entre les villages de montagne. UN 17 - وتبذل الجهود الآن في آسيا الوسطى على المستوى الجماهيري لبناء تحالفات أقوى فيما بين القرى الجبلية.
    Un centre de productivité et de commercialisation a été créé à Oudomxay: il offre aux paysans locaux une interface indispensable entre les villages écartés et les marchés potentiels, notamment dans la capitale, grâce à l'organisation de foires telles que le Festival de l'artisanat lao. UN وأنشئ مركز للإنتاجية والتسويق في مدينة أودومساي لتلبية حاجة ملحة لدى المزارعين المحليين، ألا وهي الربط بين القرى النائية والأسواق ذات الصلة، بما فيها العاصمة، بشكل رئيسي عن طريق المعارض، مثل مهرجان لاو للحرف اليدوية.
    En revanche, les études ont donné à penser que pour certains indicateurs clés, en particulier concernant la santé et l'éducation, il y a eu peu de différence entre les villages visés par les projets et les autres. UN 16 - ومن جهة أخرى، تشير الدراسات إلى أنه في عدد من المؤشرات الحاسمة، ولا سيما الصحة والتعليم، ثمة فارق ضئيل بين القرى المشمولة بالمشروع والقرى غير المشمولة بالمشروع.
    L’opération militaire a commencé le 11 avril 1996 par des attaques aériennes contre des véhicules civils dans le but de paralyser la circulation entre les villages du sud. Elle avait été précédée par des menaces proférées par des responsables politiques et militaires israéliens afin de justifier l’opération militaire et ses conséquences. UN بدأت العملية العسكرية بتاريخ ١١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ بغارات جوية على سيارات المدنيين بهدف شل الحركة على الطرقات بين القرى الجنوبية، وكانت سبقتها جملة تهديدات قام بها قادة دولة إسرائيل من العسكريين والسياسيين لتغطية العملية العسكرية ونتائجها.
    "La distance entre les villages est courte." Open Subtitles " المسافة بين القرى قصيرة "
    La Ligne de coordination tactique reste poreuse sur une bonne partie de sa longueur, et les conflits entre les villages avoisinants se poursuivent, tout comme le commerce, la chasse et les franchissements illégaux, ainsi que certaines activités délictueuses de moindre importance. UN وما زال خط التنسيـق التكتيكي (خط الحدود غير الرسمي) به ثغرات على امتداد شطر كبير منه، وما زالت النزاعات بين القرى الواقعة بجواره مستمرة، وكذلك التجارة وأعمال الصيد وعمليات العبور غير القانونية، فضلا عن أنشطة إجرامية متفرقة طفيفة.
    Global Tamil Forum constate que, grâce à leur vaste réseau de postes de contrôle entre les villages et villes comme à l'intérieur des agglomérations, les services de sécurité ont pu limiter la circulation des résidents et surveiller leurs activités, comme l'a aussi noté l'organisation PEARL. UN وأشار منتدى التاميل العالمي إلى أن الأجهزة الأمنية قادرة، من خلال شبكتها الواسعة لنقاط التفتيش فيما بين القرى والبلدات وداخلها، على تقييد تنقل المقيمين ومراقبة أنشطتهم، كما أشارت إلى ذلك منظمة المدافعين عن المساواة والإغاثة في لانكا بدورها(90).
    Quoi qu'il en soit, la Ligne de coordination tactique demeure poreuse et les conflits entre villages rivaux, le trafic, la contrebande, les passages de frontière dans l'illégalité et la petite criminalité n'ont pas disparu. UN على أن خط التنسيق التكتيكي ما زال غير منيع، وما زالت المنازعات بين القرى المتخاصمة والاتجار غير المشروع والتخريب والعبور غير المشروع للحدود والأنشطة الإجرامية الصغيرة أمورا شائعة.
    Le tam-tam servait à communiquer entre villages: Open Subtitles إستعمل أسلافى الطبول للإتصال بين القرى
    Bien qu'aucune présence permanente n'ait été établie, ces premiers visiteurs ont amené des changements considérables dans la société palaosienne, qu'il s'agisse de maladies qui ont décimé la population ou d'armes à feu qui ont intensifié les rivalités entre villages. UN ومع أن هؤلاء الزوار الأوائل لم يقيموا تواجداً دائماً، فقد أحدثوا تغيراً هائلاً في المجتمع البالاوي من جراء إدخال الأمراض التي فتكت بمعظم السكان، وإدخال الأسلحة النارية التي عملت على احتداد المناهضة والخصومة فيما بين القرى.
    Les pratiques en matière d'héritage peuvent varier d'un village à l'autre au sein d'un même district; si les parents doutent des capacités de l'aîné, par exemple, c'est l'enfant le plus compétent qui sera l'héritier. UN ويمكن أن تقع تباينات في الإرث حتى بين القرى في نفس المقاطعة. ومع ذلك فإذا ما تشكك الوالدان في قدرة أكبر أبنائهم مثلا، يحدَّد أكفأ الأبناء ليصبح هو الوارث.
    Ils ont profité de l'accroissement de la liberté de circulation pour faire passer clandestinement des fugitifs, des armes, des obus de mortier, des fusées d'artillerie et même des ceintures d'explosifs entre des villages et des villes de Palestine, et ils ont profité des déplacements de travailleurs vers Israël pour infiltrer les villes israéliennes et y perpétrer des attentats-suicide. UN واستغلوا حرية التنقل الميسرة لتهريب الهاربين والأسلحة وقنابل مدافع الهاون وصواريخ المدفعية وحتى الأحزمة الانتحارية بين القرى والمدن الفلسطينية واستغلوا مرور العمال إلى داخل إسرائيل ليتوغلوا في المدن الإسرائيلية وينفذوا هجمات انتحارية.
    D. Transports et communications Les Samoa américaines comptent quelque 180 kilomètres de routes asphaltées et 235 kilomètres de voies secondaires reliant les villages entre eux. UN 26 - في ساموا الأمريكية، هناك قرابة 180 كيلومترا من الطرق الرئيسية المعبّدة و 235 كيلومترا من الطرق الفرعية الرابطة بين القرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more