:: Réduction des possibilités de violence entre les forces gouvernementales, les mouvements armés et les communautés au Darfour | UN | انخفاض عدد حالات اندلاع أعمال العنف بين القوات الحكومية والحركات المسلحة والمجتمعات المحلية في دارفور |
Cette situation s'est aggravée après les affrontements qui ont éclaté entre les forces gouvernementales et les groupes d'opposition armés au début de 2008. | UN | وزاد هذا الخطر بعد الاشتباكات التي وقعت بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة التشادية في بداية عام 2008. |
Je remercie le général Gnassingbé Eyadéma qui, pendant plus de deux mois, a abrité les pourparlers entre les forces gouvernementales et les forces rebelles. | UN | وأشكر اللواء غناسينغبي إياديما الذي استضاف المحادثات بين القوات الحكومية والقوات المتمردة لمدة شهرين ونيف. |
Dans l'ouest, des affrontements graves auraient actuellement lieu entre forces gouvernementales et opposants armés. | UN | وفي الغرب، وردت تقارير عن اشتباكات مستمرة وخطيرة بين القوات الحكومية والمعارضين المسلحين. |
C'est en territoire ougandais que se déroulent tous les combats entre les forces gouvernementales ougandaises et l'opposition. | UN | وجميع المعارك التي تدور بين القوات الحكومية اﻷوغندية والمعارضة تقع في اﻷراضي اﻷوغندية. |
Les responsables de la sécurité nationale ont le plus souvent interdit les déplacements dans des zones qui étaient ou avaient été peu de temps auparavant en proie à des hostilités entre les forces gouvernementales et des mouvements armés. | UN | وكانت الأجهزة الأمنية الحكومية تفرض عادة قيودًا على حركة التنقل في المناطق التي تجري فيها أعمال قتالية بين القوات الحكومية وقوات الحركات المسلّحة أو التي انتهت فيها تلك الأعمال مؤخراً. |
Ces incidents sont difficiles à expliquer et ne sont pas nécessairement le signe d'un éclatement de l'alliance entre les forces gouvernementales et la Force. | UN | ومن الصعب تحديد الدوافع التي تقف وراء هذه الحوادث التي قد لا تعكس بالضرورة انهيار التحالف بين القوات الحكومية وقوات الدعم السريع. |
Affrontements entre les forces gouvernementales et des groupes armés | UN | الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Les affrontements armés incessants entre les forces gouvernementales et les combattants du FNL sont vigoureusement condamnés. | UN | والمواجهات المسلحة الجارية بين القوات الحكومية ومحاربي قوات التحرير الوطنية مدانة بشدة. |
Le jour suivant, des combats ont éclaté à Omdurman entre les forces gouvernementales et les combattants du MJE. | UN | وغداة ذلك، اندلع القتال في أم درمان بين القوات الحكومية ومقاتلي حركة العدل والمساواة. |
Toutefois, quelques jours après, des combats ont éclaté entre les forces gouvernementales et les rebelles dans l'est du Tchad. | UN | إلا أن القتال بين القوات الحكومية والمتمردين اندلع شرقي تشاد بعد أيام معدودة فقط. |
:: Sa médiation réussie pour mettre fin à la rébellion armée entre les forces gouvernementales et les partisans d'Al-Houthi dans la province de Saada au Yémen; | UN | :: دورها الناجح في التوسط لإنهاء التمرد المسلح بين القوات الحكومية والحوثيين بمحافظة صعدة باليمن. |
1. Il est instauré un cessez-le-feu sur l'ensemble du territoire de la République rwandaise entre les forces gouvernementales et celles du Front patriotique rwandais. | UN | ١ - تقرر وقف ﻹطلاق النار في كامل إقليم الجمهورية الرواندية بين القوات الحكومية وقوات الجبهة الوطنية الرواندية. |
Il a ajouté qu'il essayait d'obtenir des pays de la région qu'ils fournissent des troupes et qu'il présidait personnellement aux efforts visant à instituer un cessez-le-feu entre les forces gouvernementales rwandaises et celles du FPR. | UN | وأضاف قائلا إنه يحاول ترتيب عملية للمساهمة بقوات من بلدان المنطقة، وأنه يقوم شخصيا بإدارة الجهود الرامية الى ترتيب وقف ﻹطلاق النار بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية. |
Les combats entre les forces gouvernementales rwandaises et le Front patriotique rwandais (FPR) se poursuivent, bien qu'ils aient les unes et l'autre déclaré séparément qu'ils étaient disposés à établir un cessez-le-feu. | UN | والمعارك متواصلة بين القوات الحكومية الرواندية والجبهة الوطنية الرواندية، وإن كان كلا الطرفين قد أعرب بصورة منفصلة عن استعداده لوقف إطلاق النار. |
Au cours de l'année écoulée, la situation humanitaire déjà grave, qui prévalait dans la sous-région ouest-africaine comprenant la Côte d'Ivoire, la Guinée, le Libéria et la Sierra Leone, s'est encore détériorée en raison des affrontements croissants entre les forces gouvernementales et les groupes rebelles. | UN | ففي العام الماضي، ازدادت الأوضاع سوءا في المنطقة دون الإقليمية لغرب أفريقيا التي تضم سيراليون وغينيا وكوت ديفوار وليبريا والتي كانت تعاني أصلا من حالة إنسانية بالغة الصعوبة. وقد أتى هذا التدهور نتيجة لتزايد المواجهات بين القوات الحكومية والمجموعات المنشقة. |
Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Combats entre forces gouvernementales et groupes rebelles | UN | القتال بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة |
Malheureusement, récemment encore, cette région était la plus touchée par les combats entre les troupes gouvernementales et les forces armées rebelles. | UN | ومن المؤسف أن هذه المنطقة ظلت، حتى وقت قريب، أكثر المناطق تضررا من القتال بين القوات الحكومية وقوات المتمردين المسلحة. |
La région du djebel Marra tout entière a été le théâtre d'importants affrontements entre les forces du Gouvernement et les groupes d'opposition armés et il s'y trouve de nombreux sites touchés par des bombardements aériens confirmés et non confirmés. | UN | وبالتالي شهدت منطقة جبل مرة بأكملها معارك كثيرة بين القوات الحكومية وجماعات المعارضة المسلحة، وهي تضم أيضا العديد من مواقع عمليات القصف الجوي التي تم التحقق منها والتي لم يجر التحقق منها على حد سواء. |
Des combats ont également opposé les forces gouvernementales aux forces rebelles à Masteri, Kongo Haraza et Beida, et des milices ont mené des attaques dans les secteurs de Jebel Moon, Silea et Kulbus. | UN | واندلع قتال أيضا بين القوات الحكومية والمتمردين في مستيري، وكونغو هرازا، وبيضة، إلى جانب هجمات قامت بها المليشيا في مناطق جبل مون وسيليا وكلبوس. |
Pendant la période considérée, des affrontements sporadiques se sont produits entre le Gouvernement et les forces des mouvements, en particulier dans le Darfour méridional et le Darfour oriental. | UN | 20 - وقعت صدامات متفرقة بين القوات الحكومية وقوات الحركة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وبخاصة في جنوب وشرق دارفور. |
Les affrontements entre les forces de l'État et les groupes armés ont fortement diminué, passant de 11 au cours du premier semestre de 2014 à 3 depuis le mois d'août. | UN | ٢١ - وقد حدث انخفاض حاد في عدد الاشتباكات بين القوات الحكومية والجماعات المسلحة، من 11 اشتباكا في النصف الأول من العام إلى ثلاثة اشتباكات منذ آب/أغسطس. |
Toujours à Edleb, des échanges de tirs nourris entre des forces gouvernementales et des personnels armés ont été entendus à 500 mètres au nord de la base d'observation de la MISNUS lorsqu'une position militaire syrienne a été attaquée. | UN | وسمعوا كذلك في إدلب تبادلا كثيفا لإطلاق النار بين القوات الحكومية وأفرادا مسلحين على بعد 500 متر شمال موقع فريق البعثة عندما تعرض موقع للجيش السوري إلى هجوم. |
Le conflit opposant les forces gouvernementales aux rebelles a occasionné des pertes en vies humaines et menace de dégénérer en guerre civile. | UN | إذ أسفر النزاع بين القوات الحكومية والمتمردين عن فقدان الأرواح وينذر بالتطور إلى حرب أهلية. |