"بين القوتين" - Translation from Arabic to French

    • entre les deux forces
        
    • entre les deux puissances
        
    • des deux forces
        
    • établit entre les deux
        
    • les forces en
        
    • eu lieu par le
        
    • les deux forces en
        
    Le problème de la Bosnie centrale a été examiné, de même que la possibilité de mettre en place un arrangement militaire visant à réduire la tension entre les deux forces alliées. UN وجرت مناقشة مشكلة وسط البوسنة، جنبا إلى جنب مع إمكانية وضع ترتيب عسكري للحد من التوتر بين القوتين المتحالفتين.
    Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont invariablement pris la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل الرسائل الخطية عن طريق البعثة.
    D'autres interlocuteurs ont estimé toutefois que le conflit militaire direct entre les deux forces était peu probable. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    Pour réduire les armements et poursuivre le processus de désarmement, l'établissement de nouvelles relations stratégiques entre les deux puissances nucléaires ne suffit pas. UN ولا يكفي لتخفيض الأسلحة عملياً ومواصلة عملية نزع السلاح إقامة علاقات استراتيجية جديدة بين القوتين النوويتين.
    Elles ont remarqué l'intensification continue des travaux et un risque d'affrontement des deux forces. UN ولاحظ أعضاء الوفد تكثيف الأعمال ووجود خطر مواجهة بين القوتين.
    La portée du Traité tient non seulement à ses réductions quantitatives mais aussi au fait qu'il établit entre les deux grandes puissances nucléaires une relation de contrôle des armements plus axée sur la coopération. UN ولا يكمن مغزى المعاهدة في التخفيضات الكمية فحسب بل أيضا في إنشاء علاقة تعاونية أكبر في مجال تحديد الأسلحة بين القوتين النوويتين الرئيسيتين.
    Tous les contacts connus entre les deux forces armées avaient continué de prendre la forme de communications écrites adressées par l'entremise de la MINURSO. UN وظلت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    Le Ministre de la défense, Yitzhak Mordechai, a dit que la confiance mutuelle entre les deux forces avait été gravement ébranlée au cours des émeutes. UN وأعلن وزير الدفاع إسحق مردخاي أن الثقة المتبادلة بين القوتين اﻹسرائيلية والفلسطينية قد تزعزعت كثيرا أثناء الاضطرابات.
    Tous les contacts officiels entre les deux forces armées ont été conduits au moyen de communications écrites transmises par la MINURSO. UN واتخذت جميع الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل المراسلات الخطية عن طريق البعثة.
    Néanmoins, il convient de souligner la quinzaine d'opérations conjointes menées par l'opération Serval avec la MINUSMA, qui atteste des relations de confiance entre les deux forces. UN ومع ذلك تجدر الإشارة إلى تنفيذ عملية سيرفال حوالي خمس عشرة عملية بالاشتراك مع البعثة المتكاملة، تجسد علاقة الثقة بين القوتين.
    Il semble que l'impasse actuelle et le ton négatif du discours sur les questions liées à l'identité, au désarmement et à la réunification rallument la suspicion entre les deux forces. UN ويبدو أن الأزمة الحالية والنبرة السلبية للخطاب المتعلق بمسائل الهوية ونزع السلاح وإعادة التوحيد تثيران الشكوك مجدداً بين القوتين.
    Conférences dans le cadre d'échanges entre la FINUL et les Forces armées libanaises, sur le partage de l'information et la mise en commun des connaissances spécialisées dans divers domaines, et le renforcement de la confiance pour favoriser la compréhension entre les deux forces militaires UN محاضرة مشتركة بين اليونيفيل والقوات المسلحة اللبنانية عن تبادل المعلومات والخبرات بشأن مختلف المواضيع وبناء الثقة لتعزيز التفاهم بين القوتين العسكريتين
    Or, les événements récents ont montré combien il était délicat de maintenir un équilibre entre les deux forces et difficile de concilier leurs impératifs en cas d'urgence lorsque leurs capacités sont poussées à leur limite en même temps. UN غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة.
    Comme auparavant, les deux parties se sont abstenues de traiter directement l'une avec l'autre. Tous les contacts officiels entre les deux forces armées continuent de prendre la forme de communications écrites transmises par l'intermédiaire de la MINURSO. UN وما زال كل من الطرفين يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر، ذلك أن كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين ظلت تتخذ شكل رسائل خطية عن طريق البعثة.
    2. Des membres de l'équipe du Rapporteur spécial en poste sur le terrain se sont rendus dans la zone de la vallée de Lasva, au centre de la Bosnie- Herzégovine, qui a été, du 30 avril au 7 mai 1993, le théâtre de combats entre les deux forces antagonistes. UN ٢ ـ وقد زار فريق من الموظفين الميدانيين التابعين للمقرر الخاص منطقة وادي لازفا في أواسط البوسنة والهرسك الذي كان مسرحا للقتال بين القوتين من ٠٣ نيسان/ابريل إلى ٧ أيار/مايو ٣٩٩١.
    Bien que le Président Rakhmonov ait ordonné à la Brigade de réintégrer sa base, des combats ont éclaté entre les deux forces dans la matinée du 9 décembre et ont abouti à la prise du bâtiment administratif de Tursunzadé, par la Brigade de réaction rapide à la suite de quoi le maire s'est enfui. UN ورغم أن الرئيس رخمونوف أصدر أمرا للواء بأن يعود إلى قاعدته، فقد اندلع القتال بين القوتين في صباح يوم ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر وأدى إلى استيلاء لواء رد الفعل السريع على المبنى اﻹداري في تورسونزاده.
    Depuis plus de deux ans maintenant, les réseaux de contact officiels entre les deux puissances belligérantes de la péninsule coréenne ont été coupés. UN إن قنوات الاتصال الرسمية بين القوتين المتحاربتين في شبه الجزيرة الكورية ما زالت مقطوعة ﻷكثر من سنتين.
    De même, Gibraltar demande une fois encore à la Commission et au Comité spécial de la décolonisation de cesser de souscrire aveuglément à la résolution de consensus présentée chaque année par le Royaume-Uni et l'Espagne, qui appelle à des négociations bilatérales entre les deux puissances concernant l'avenir et les affaires de Gibraltar, en ignorant implicitement l'existence du peuple gibraltarien et ses droits politiques. UN 24 - كما أن جبل طارق تطلب مرة أخرى من المجلس واللجنة الخاصة بإنهاء الاستعمار عدم التصديق على أى قرارات دون روية تقدمها كل عام المملكة المتحدة وإسبانيا ، بناءا على المفاوضات التى تجرى بين القوتين فيما يتعلق بمستقبل وشؤون جبل طارق، متجاهلة وجود شعب جبل طارق وحقوقه السياسية.
    a) Coordination des deux forces; UN أ - التنسيق بين القوتين.
    La portée du Traité tient non seulement à ses réductions quantitatives mais aussi au fait qu'il établit entre les deux grandes puissances nucléaires une relation de contrôle des armements plus axée sur la coopération. UN ولا يكمن مغزى المعاهدة في التخفيضات الكمية فحسب بل أيضا في إنشاء علاقة تعاونية أكبر في مجال تحديد الأسلحة بين القوتين النوويتين الرئيسيتين.
    Grâce à son rôle de liaison, la Force a résisté autant que possible à ces tentatives et, réaffirmant son autorité, a continué de jouer un rôle critique en instaurant la confiance entre les forces en présence. UN وقد تصدت قوة الأمم المتحدة لهذه المحاولات من خلال دورها كجهة اتصال، وواصلت في سياق إعادة تأكيد سلطتها، أداء دور حيوي في بناء الثقة بين القوتين المتواجهتين.
    Les deux parties ont toutefois continué à s'abstenir de traiter directement l'une avec l'autre et tous leurs contacts officiels ont eu lieu par le biais de communications écrites avec la MINURSO. UN غير أن كلا من الطرفين ظل يمتنع عن التعامل مباشرة مع الطرف الآخر. واتخذت كل الاتصالات المعروفة بين القوتين المسلحتين شكل مكاتبات عن طريق البعثة.
    Comme les deux forces en sont convenues en avril, les contrôles de véhicules dans la zone d'opérations ont été intensifiés. UN وعلى النحو المتفق عليه بين القوتين في نيسان/أبريل، تمت زيادة عمليات تفتيش المركبات في منطقة العمليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more