Ainsi, l'argument selon lequel il y aurait une tension entre les valeurs occidentales et non occidentales, ou entre les valeurs individuelles et communautaires, n'est pas recevable. | UN | وعليه، فإن التعلل بوجود تضارب بين القيم الغربية والقيم غير الغربية وبين قيم الفرد وقيم المجتمع أمر غير سليم. |
On voit également une disparité grandissante entre les valeurs propagées à l’échelle mondiale par le marché, et les valeurs locales nées de particularités culturelles ou régionales. | UN | ويعتقد أيضا أن هناك تناقضا متزايدا بين القيم التي تتأتى من السوق العالمية والقيم المحلية التي تقوم على الخصوصية الثقافية والإقليمية. |
Le Comité constate une nette discordance entre les valeurs figurant dans le tableau et le montant réclamé. | UN | ويرى الفريق أنه يوجد تباين واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به. |
Ce lien indissoluble entre valeurs et institutions représente l'essentiel de la bonne gouvernance. | UN | وهذا الترابط غير القابل للفصم بين القيم والمؤسسات يمثل جوهر الحكم السليم. |
C'est un critère de valeur, qui exige que l'on trouve un juste milieu entre des valeurs et des intérêts divergents [...]. | UN | وهذا اختبار قائم على القيم. وهو يستند إلى تحقيق التوازن بين القيم والمصالح المتضاربة... |
En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. | UN | فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر. |
Il y a une nette discordance entre les valeurs figurant dans le tableau et le montant réclamé. | UN | ويوجد تفاوت واضح بين القيم المدرجة في الجدول والمبلغ المطالب به. |
Il s'agit d'un conflit entre les valeurs et usages européens et les valeurs et usages de la Russie d'aujourd'hui. | UN | إنه صدام بين القيم والممارسات الأوروبية وتلك التي تمارس في اليوم في روسيا. |
Au cours des dernières décennies, cette affinité entre les valeurs thaïes et les buts de l'Organisation des Nations Unies s'est matérialisée en Asie du Sud-Est. | UN | وطوال العقود القليلة الماضية، هذه الصلة بين القيم التايلندية وأهداف اﻷمم المتحدة تجلت في جنوب شرقي آسيا. |
Le montant à transférer correspondait à la différence entre les valeurs observées et les valeurs de référence calculées pour le produit. | UN | ويُحسب مبلغ التحويل على أساس الفارق بين القيم المسجّلة والقيم المرجعية للمُنتَج. |
Certes, la compétition entre les civilisations, entre les valeurs qu'elles soutiennent, entre la capacité de chacune d'elles d'assurer le libre exercice des droits fondamentaux de l'homme et le développement de l'initiative et de la personnalité humaine, ne sont pas exclus. | UN | وهذا بالطبع لا يستبعد إمكان قيام التنافس بين الحضارات، بين القيم التي تروج لها، بين قدراتها على ضمان التمتع الحر بحقوق اﻹنسان اﻷساسية وتنمية روح المبادرة وشخصية اﻹنسان. |
Nous avons besoin d'un nouveau siècle et d'un nouveau millénaire marqués par un équilibre solide entre les valeurs matérielles et le patrimoine des valeurs morales et spirituelles de l'humanité. | UN | لذا فنحن بحاجة إلى قرن جديد وألفية جديدة يتميزان بتوازن سليم بين القيم المادية والموروث الإنساني من القيم الأخلاقية والروحية. |
Il en résulte un chevauchement entre les valeurs morales et les principes juridiques, parce que l'objet et le but d'une norme relative aux droits de l'homme se confondent en dernière analyse avec le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويسفر ذلك عن تداخل بين القيم المعنوية والمبادئ القانونية لأن موضوع وهدف قاعدة ما من قواعد حقوق الإنسان هما في نهاية الأمر صون السلم والأمن الدوليين. |
Un autre aspect important, souligné par l'Autriche, était l'évaluation de la relation qui existait entre les valeurs morales et l'activité économique, qui revêtait une importance toute particulière dans les dernières années du secondaire et durant la formation professionnelle et l'enseignement universitaire. | UN | وتمثَّل جانب هام آخر، شددت عليه النمسا، في تقييم العلاقة بين القيم الأخلاقية والنشاط الاقتصادي، وهو جانب مهم في المراحل المتأخرة من التعليم الثانوي وخلال التدريب المهني والتعليم الجامعي. |
Rappelant la Déclaration du Millénaire des Nations Unies qui considère que la tolérance entre les valeurs fondamentales est essentielle aux relations internationales et qui souligne qu'il est indispensable de promouvoir activement une culture de paix et le dialogue entre toutes les civilisations, | UN | وإذ يشير بالذكر إلى اعتبار إعلان الأمم المتحدة للألفية أن التسامح من بين القيم الأساسية الضرورية للعلاقات الدولية وإلى لزوم العمل بنشاط للنهوض بثقافة السلم وبالحوار فيما بين جميع الحضارات، |
Des délégations ont mentionné que le problème était dans bien des cas de gérer les rapports dynamiques entre les valeurs environnementales, économiques et sociales (souvent concurrentes) et de préserver l'écosystème marin tout en permettant une utilisation viable des stocks de poissons. | UN | وذكر البعض أن التحديات تكمن غالبا في إدارة التفاعلات بين القيم البيئية والاقتصادية والاجتماعية التي كثيرا ما تكون متعارضة، والحفاظ على وحدة النظام الإيكولوجي البحري مع السماح في الوقت نفسه باستخدام الأرصدة السمكية بشكل مستدام. |
La reconnaissance du lien indissoluble entre valeurs traditionnelles et droits de l'homme facilitera l'élimination de ce stéréotype. | UN | وسيعزز تجاوز هذه القوالب النمطية الاعتراف بالصلة المتينة بين القيم التقليدية وحقوق الإنسان. |
Mais, comme il ressort du graphique 18, les taux d'accroissement de cette assistance ont été imprévisibles, oscillant entre valeurs positives et négatives. | UN | ولكن كما يوضح الرسم البياني ١٨ ، فإن معدلات النمو في هذه المساعدات كانت مما يتعذر التنبؤ به، حيث كانت تتذبذب بين القيم اﻹيجابية والسلبية. |
En faisant une telle concession, les anciens s'efforçaient d'éviter le pire et d'éliminer tout effet pervers pouvant nuire aux efforts que faisait le territoire pour trouver un équilibre acceptable entre valeurs traditionnelles et valeurs modernes. | UN | ويحاول الزعماء، بمثل هذا التنازل، تقليل الضرر الى أدنى حد وإزالة اﻷثر غير المرغوب فيه على جهود اﻹقليم ﻹيجاد توازن مقبول بين القيم التقليدية والحديثة. |
Cependant, les influences occidentales créent des tensions constantes entre des valeurs opposées et souvent incompatibles. II. APERÇU HISTORIQUE | UN | غير أن التأثيرات الغربية تسفر عن توتر مستمر بين القيم المتنافسة، والمتنافرة أحياناً(5). |
En fin de compte, il s'agit de valeurs incommensurables: l'argent, contre des vies humaines. | UN | فالمسألة في نهاية الأمر هي عدم التناسب بين القيم: المال مقابل أرواح البشر. |