"بين الكيانين" - Translation from Arabic to French

    • interentités
        
    • entre les deux entités
        
    • entre les entités
        
    • inter-Entités
        
    • des deux entités
        
    • entre ces deux entités
        
    • DÉMARCATION
        
    • d'une entité
        
    • qui séparent les entités
        
    • entre Entités
        
    • les deux organes
        
    Le Groupe a également mis sur pied un groupe de travail interentités de la lutte contre le vol de véhicules, composé d'enquêteurs de la Republika Srpska et de la Fédération. UN كما أنشأت الوحدة فريقا عاملا مشتركا بين الكيانين لمكافحة سرقة السيارات يتألف من محققين من جمهورية صربسكا والاتحاد.
    Il y a aujourd'hui plus de 600 liaisons interentités en fonctionnement. UN فهناك اﻵن ما يربو على ٦٠٠ خط اتصال هاتفي تعمل بين الكيانين.
    La République de Chine à Taiwan s'est montrée favorable à un processus permettant aux relations politiques entre les deux entités d'évoluer pacifiquement. UN لقد أعربت جمهورية الصين في تايوان عن تأييدها لعملية تتيح التطور السلمي مع مرور الوقت للعلاقة السياسية بين الكيانين.
    Dans le courant de l’été 1999, le programme de formation a culminé avec un exercice de livraison surveillée simulée entre les deux entités. UN وفي صيف عام ٩٩٩١ تتوج برنامج التدريب بمحاكاة لعملية تسليم مراقب بين الكيانين.
    Cependant, le partage des recettes fiscales indirectes entre les entités fait toujours polémique. UN إلا أن تخصيص إيرادات الضرائب غير المباشرة بين الكيانين لا يزال موضع نزاع.
    Les services postaux entre les entités continuent d'être régulièrement assurés. UN وتتواصل خدمات البريد فيما بين الكيانين دون انقطاع.
    Le règlement devant régir le trafic ferroviaire inter-Entités n'a toujours pas été publié par le Ministère des affaires civiles et des communications. UN ولم تصدر وزارة الشؤون المدنية والاتصالات بعد اﻷنظمة المتعلقة بحركة السكك الحديدية بين الكيانين.
    Depuis le début de 1998, plus de 720 000 personnes ont utilisé les lignes d'autobus interentités mises en place sous les auspices du HCR. UN واستخدم ما يزيد على ٠٠٠ ٧٢٠ مسافر منذ بداية عام ١٩٩٨ خطوط الحافلات التي ترعاها المفوضية والتي تربط بين الكيانين.
    Bien que les nouvelles plaques minéralogiques ne soient pas encore disponibles en nombre suffisant, on a observé une augmentation sensible du nombre de véhicules qui ont traversé la ligne de DÉMARCATION interentités avec les anciennes plaques. UN ورغم أن لوحة الترخيص الموحدة الجديدة لم تتح بعد بأعداد كافية حدثت زيادة ملحوظة في أعداد المركبات التي تعبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين حتى وهي تحمل لوحات قديمة.
    Entre-temps, aucun nouvel itinéraire d'autobus interentités n'a été approuvé. UN وفي الوقت ذاته لم تتم الموافقة على خطوط جديدة للحافلات بين الكيانين.
    La police se conduit comme si la ligne de DÉMARCATION interentités était une frontière, en particulier le long des grandes artères que traverse la ligne. UN وشرعت الشرطة في سلوك يميل إلى جعل خط الحدود بين الكيانين حدودا، لا سيما على طول الطرق الرئيسية عبر هذا الخط.
    Cette question a été soulevée lors du Conseil des ministres, encore que pour l'instant cette mesure soit envisagée uniquement pour les ministres et fonctionnaires qui doivent traverser la ligne de DÉMARCATION interentités. UN وأثيرت هذه المسألة داخل مجلس الوزراء، بالرغم من أنه جرى النظر فيها في الوقت الحالي فقط بالنسبة للوزراء والبيروقراطيين الذين يحتاجون إلى عبور خط الحدود بين الكيانين.
    Les principaux problèmes à résoudre à l'avenir consistent à améliorer encore l'échange d'informations et à clarifier la répartition des tâches entre les deux entités. UN ويمكن اعتبار أن التحديين الرئيسيين المقبلين يتمثلان في مواصلة تحسين تبادل المعلومات وتوضيح توزيع المهام بين الكيانين.
    En pareil cas, la répartition comptable entre les deux entités n'est pas un exercice abstrait. UN والتحاسب بين الكيانين في هذه الحالة لا يكون مسألة أكاديمية.
    Au début de 2004, le député canadien qui en avait pris l'initiative avait rencontré le Gouverneur du territoire et le Ministre principal pour discuter des rapports entre les deux entités. UN وفي بداية سنة 2004 التقى عضو في البرلمان الكندي، كان هو الذي قد بادر إلى طرح الاقتراح، بحاكم الإقليم وبرئيس وزرائه لبحث العلاقات بين الكيانين.
    Le Rapporteur a mentionné, par exemple, de violents incidents intervenus dans la zone de séparation entre les deux entités lors de tentatives de retour. UN وذكرت على سبيل المثال محاولات العودة التي اكتنفتها حوادث عنيفة في منطقة الفصل بين الكيانين.
    — Renforcement de la transparence dans les relations entre les entités et leurs unités administratives, et délimitation précise de leurs responsabilités respectives; UN ● زيادة الشفافية في العلاقات بين الكيانين ووحداتهما اﻹدارية، بما في ذلك التحديد الواضح لمسؤوليات كل منها على حدة؛
    Le chef du GIP a abordé la question des mutations d'officiers de police entre les entités lors de ces réunions. UN وفي تلك الاجتماعات، بدأ مفوض قوة الشرطة الدولية في النظر في مسألة نقل أفراد الشرطة بين الكيانين.
    Un accord a été conclu entre les entités au sujet du matériel roulant existant, étant entendu qu'un inventaire sera fait sous la supervision de l'UIC (Union internationale des chemins de fer). UN وتم التوصل إلى اتفاق بين الكيانين بشأن معدات السكك الحديدية، بعد إجراء جرد تحت إشراف الاتحاد الدولي للسكك الحديدية.
    Nous continuerons également à collaborer avec les autorités de la Fédération et de la Republika Srpska afin de mettre en place les mécanismes et procédures devant régir une coopération judiciaire inter-Entités. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    À l'initiative de mon bureau, les chambres de commerce et les compagnies d'autobus des deux entités se sont réunies pour examiner la question de l'enregistrement des lignes d'autobus interentités. UN وتجتمع الغرف التجارية وشركات الحافلات في الكيانين تحت رعاية مكتبي لمناقشة تسجيل خطوط الحافلات بين الكيانين.
    :: 3 ateliers régionaux pour environ 200 membres des forces de police et les représentants des médias locaux pour améliorer les relations de travail entre ces deux entités UN :: تنظيم ثلاث حلقات عمل إقليمية لنحو 200 فرد من أفراد قوات الشرطة في سيراليون وممثلي وسائط الإعلام المحلية لتحسين علاقات العمل بين الكيانين
    L'exercice s'est déroulé sur le scénario d'un tremblement de terre ayant son épicentre le long de la ligne de DÉMARCATION. UN وتمثل السيناريو في حدوث زلزال وكان مركز الزلزال على طول الحدود بين الكيانين.
    La diffusion de publications, d'une entité à l'autre, à l'exception d'initiatives mises sur pied par des institutions internationales, reste extrêmement limitée. UN ما زال توزيع المنشورات بين الكيانين محدوداً للغاية باستثناء المبادرات التي تنظمها الوكالات الدولية.
    Les problèmes que posent les citations à comparaître, la recherche de preuves au-delà des frontières qui séparent les entités et la possibilité pour les membres du barreau d'une entité d'exercer dans une autre entité se traduisent par des violations graves des procédures légales et des principes régissant un procès équitable. UN كما أن المشاكل المختلفة في مجالات تسليم أوامر اﻹحضار والحصول على القرائن عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين فضلا عن السماح ﻷعضاء نقابة المحامين من أحد الكيانين بالممارسة في الكيان اﻵخر، تسفر عن انتهاكات خطيرة لﻹجراءات القانونية المرعية ومبادئ المحاكمة العادلة.
    Il convient de noter que c'est là le premier accord entre Entités élaboré et négocié sans l'intervention de la communauté internationale. UN وهذا أساساً أول اتفاق هام بين الكيانين يتم إعداده والتفاوض فيه بدون تدخل من المجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil de sécurité et du Conseil de paix et de sécurité ont examiné des questions d'intérêt commun et tout particulièrement les conflits et les situations de crise en Afrique, ainsi que les moyens de renforcer le partenariat entre les deux organes, conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et aux dispositions pertinentes du protocole susmentionné. UN واستعرض أعضاء مجلس الأمن ومجلس السلم والأمن المسائل ذات الاهتمام المشترك، وعلى الأخص حالات النزاع والأزمات التي تشهدها أفريقيا، والطرق والوسائل الكفيلة بتعزيز الشراكة بين الكيانين بما يتفق مع الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة والأحكام ذات الصلة من البروتوكول المنشئ لمجلس السلم والأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more