Une délégation a indiqué que même si elle comprenait la nécessité de mieux définir les liens existant entre les comités nationaux et la Division, la réorganisation en cours de cette dernière avait entravé le processus de planification conjointe. | UN | وذكر أحد الوفود أنه رغم إدراكه لﻷهمية التي تتسم بها عملية إيضاح العلاقة بين اللجان الوطنية وشعبة القطاع الخاص، فإن إعادة التنظيم التي تجري في الشعبة قد أعاقت عملية التخطيط المشترك. |
Une délégation a indiqué que même si elle comprenait la nécessité de mieux définir les liens existant entre les comités nationaux et la Division, la réorganisation en cours de cette dernière avait entravé le processus de planification conjointe. | UN | وذكر أحد الوفود أنه رغم إدراكه لﻷهمية التي تتسم بها عملية إيضاح العلاقة بين اللجان الوطنية وشعبة القطاع الخاص، فإن إعادة التنظيم التي تجري في الشعبة قد أعاقت عملية التخطيط المشترك. |
L'Équipe spéciale chargée des collectes de fonds dans le secteur privé constituait un excellent exemple de coopération entre les comités nationaux et la Division du secteur privé. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
En 1994, les relations entre le Fonds et les comités nationaux ont été officialisées dans le cadre de l'Accord d'accréditation et de coopération signé à ce jour par plus de la moitié des comités nationaux. | UN | كذلك شهد عام ١٩٩٤ اضفاء الطابع الرسمي على العلاقات بين اللجان الوطنية واليونيسيف في شكل اتفاق اعتراف وتعاون. وحتى الوقت الحاضر، أكمل عملية التوقيع ما يزيد على نصف اللجان الوطنية. |
Ce rôle pourrait être joué par une commission des politiques publiques mondiales qui ferait le lien entre des commissions nationales des affaires étrangères (voir proposition 15) | UN | ومن الممكن أن تعمل كلجنة من هذا القبيل لجنة للسياسات العامة العالمية تربط بين اللجان الوطنية المعنية بالشؤون الخارجية (انظر الاقتراح 15) |
L'UNESCO s'efforce également de resserrer les liens entre les commissions nationales de l'UNESCO et les coordonnateurs résidents. | UN | وتبذل اليونسكو أيضا جهودا تستهدف تعزيز الروابط القائمة بين اللجان الوطنية لليونسكو، من جهة، والمنسقين المقيمين، من جهة أخرى. |
Certaines délégations se sont vivement félicitées de l'amélioration des relations entre les comités nationaux et la Division. | UN | وأثنت بعض الوفود بشدة على العلاقة المتحسنة بين اللجان الوطنية والشعبة. |
L'Équipe spéciale chargée des collectes de fonds dans le secteur privé constituait un excellent exemple de coopération entre les comités nationaux et la Division du secteur privé. | UN | وتعد فرقة عمل جمع الأموال من القطاع الخاص مثلا طيبا جدا على التعاون الجاري بين اللجان الوطنية والشعبة. |
D'autres ont demandé des informations sur la coordination entre les comités nationaux et le Bureau de Genève. | UN | واستفسر متحدثون آخرون عن التنسيق بين اللجان الوطنية ومكتب جنيف. |
Les activités au niveau des pays seront encouragées par des transferts de technologie et de compétences entre les comités nationaux et d'autres organismes de gestion des catastrophes de divers pays; | UN | وسيستمر تشجيع الانشطة على الصعيد القطري مع نقل التكنولوجيا والمهارات بين اللجان الوطنية وغيرها من منظمات ادارة الكوارث من مختلف البلدان؛ |
ii) En facilitant un dialogue permanent entre les comités nationaux et les coordonnateurs nationaux, de même qu'entre ces comités et coordonnateurs et les autres composantes du Cadre international d'action pour la Décennie, et en centralisant la collecte et la diffusion de renseignements sur la prévention des catastrophes; | UN | ' ٢ ' تسهيل إجراء حوار دائم بين اللجان الوطنية للعقد ومراكز التنسيق، ثم بينها وبين سائر العناصر في اﻹطار الدولي للعقد. وكذلك العمل كمركز لتبادل المعلومات المتصلة بالحد من الكوارث؛ |
17. Le bureau régional pour l'Europe, situé à Genève, coordonne les relations entre les comités nationaux pour l'UNICEF et le Fonds. | UN | ١٧ - ويعمل المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا، الكائن في جنيف، كمركز تنسيق ﻹدارة العلاقات بين اللجان الوطنية لليونيسيف والمنظمة. |
Cette présence du PNUD en fait le trait d’union entre les comités nationaux et la communauté des donateurs et les partenaires internationaux. | UN | وقد أدى حضور برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذه اللجان إلى إيجاد صلة بين اللجان الوطنية ومجتمع المانحين والشركاء الدوليين. |
Par ailleurs les liens existant avec l'aménagement de l'environnement dont se préoccupent les pays participants seront encore resserrés ainsi que ceux qui existent entre les comités nationaux. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سيتواصل تعزيز الروابط مع مؤسسات اﻹدارة البيئية في البلدان المشاركة فضلا عن الروابط فيما بين اللجان الوطنية. |
Selon l'accord type de coopération entre les comités nationaux et l'UNICEF, les comités nationaux peuvent être autorisés à conserver jusqu'à 25 % de leurs recettes. | UN | ووفقا لاتفاق التعاون الموحد بين اللجان الوطنية واليونيسيف، يجوز أن يؤذن لكل لجنة وطنية أن تحتفظ بما يصل إلى 25 في المائة من عائداتها. |
D'après certaines délégations, les rapports entre les comités nationaux et la Division du secteur privé s'étaient beaucoup améliorés. | UN | 71 - والعلاقة بين اللجان الوطنية والشعبة، حسب ما ذكره بعض الوفود، قد تحسنت إلى حد كبير. |
D'après certaines délégations, les rapports entre les comités nationaux et la Division du secteur privé s'étaient beaucoup améliorés. | UN | 71 - والعلاقة بين اللجان الوطنية والشعبة، حسب ما ذكره بعض الوفود، قد تحسنت إلى حد كبير. |
Pour atteindre le marché mondial, le programme < < Collecte de fonds et partenariats privés > > devra tirer parti de ces possibilités tout en respectant les principes du partage des recettes entre les comités nationaux participants. | UN | وللوصول إلى السوق العالمية، سيتعين على برنامج جمع الأموال من القطاع الخاص وإقامة الشركات معه أن يغتنم الفرص مع احترام مبادئ تقاسم الإيرادات بين اللجان الوطنية المشاركة. |
96. Les délégations se sont déclarées satisfaites de l'amélioration des relations entre les comités nationaux et le secrétariat de l'UNICEF qui a été rendue possible par les efforts de coordination efficacement menés par le Bureau régional pour l'Europe à Genève. | UN | ٩٦ - وقدمت بعض الوفود تعليقات إيجابية بشأن تحسن العلاقات بين اللجان الوطنية وأمانة اليونيسيف الذي يعود إلى ما بذله المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا في جنيف من جهود تنسيقية فعالة. |
Une délégation a demandé si l'établissement de liens entre les comités nationaux ainsi qu'entre les activités des comités nationaux et celles de groupes analogues dans les pays en développement avait été envisagé. | UN | 89 - وطلب أحد الوفود معرفة ما إذا تم بذل محاولات لإقامة روابط بين اللجان الوطنية وأنشطتها من جهة وأنشطة مجموعات مماثلة في البلدان النامية من جهة أخرى. |
Ce rôle pourrait être joué par une commission des politiques publiques mondiales qui ferait le lien entre des commissions nationales des affaires étrangères (voir proposition 15) | UN | ومن الممكن أن يكون من بين هذه اللجان لجنة للسياسات العامة العالمية تربط ما بين اللجان الوطنية المعنية بالشؤون الخارجية (انظر الاقتراح 15) |
l) Organiser des réunions d'échange d'expériences entre les commissions nationales des États parties; | UN | (ل) تنظيم اجتماعات لتبادل الخبرات بين اللجان الوطنية للدول الأطراف |
Le Comité japonais pour l'UNICEF a été le comité national ayant fourni la contribution la plus importante aux ressources ordinaires en 2000 avec 68,2 millions de dollars. | UN | ومثلت اللجنة اليابانية الوطنية لليونيسيف أكبر مساهم من بين اللجان الوطنية في الموارد العادية في عام 2000 (حيث بلغت مساهمتها 68.2 مليون دولار). |
S'étant enquis des disparités considérables existant entre les contributions remises à l'UNICEF par les différents comités nationaux, le Comité consultatif a été informé que celles-ci découlaient des écarts existant entre les frais d'administration des différents comités. | UN | وعند المزيد من الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية أن الفروق في المبالغ المحتفظ بها لتغطية التكاليف تنشأ عن اختلاف مستويات التكاليف الإدارية بين اللجان الوطنية. |