M. Kälin espère que ce mauvais départ n'aura pas d'incidence sur l'évolution future des relations entre le Comité et l'État partie. | UN | وأعرب السيد كالين عن أمله أن لا يؤثر ذلك الموقف على التطور المقبل للعلاقات بين اللجنة والدولة الطرف. |
Un dialogue extrêmement constructif a pu ainsi s'établir entre le Comité et l'État partie. | UN | وقد أسهم ذلك في إجراء حوار بناء جداً بين اللجنة والدولة الطرف. |
Un dialogue extrêmement constructif a pu ainsi s'établir entre le Comité et l'État partie. | UN | وقد أسهم ذلك في إجراء حوار بناء جداً بين اللجنة والدولة الطرف. |
Les renseignements utiles fournis oralement ont complété dans une certaine mesure le rapport, offrant ainsi une bonne base pour un dialogue franc et fructueux entre le Comité et l'Etat partie. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
Comme premières étapes, le Comité pourrait engager un dialogue suivi et confidentiel avec l'État concerné, directement ou peut-être avec la participation de l'Équipe de surveillance, afin d'établir les faits et de clarifier les raisons à l'origine du manquement. | UN | وينبغي أن تشمل الخطوات الوسيطة إجراء حوار وثيق وسري بين اللجنة والدولة المعنية، بصورة مباشرة وربما بمشاركة من فريق الرصد، لإثبات الوقائع وتوضيح الأسباب الكامنة وراء عدم الامتثال. |
Les renseignements utiles fournis oralement ont complété dans une certaine mesure le rapport, offrant ainsi une bonne base pour un dialogue franc et fructueux entre le Comité et l'État partie. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
La nécessité d'un dialogue continu entre le Comité et l'État partie et l'inclusion d'informations pertinentes dans les rapports ont été accueillies avec satisfaction par plusieurs délégations. | UN | ورحبت عدة وفود بضرورة قيام حوار مستمر بين اللجنة والدولة الطرف وبإدراج المعلومات ذات الصلة في إطار الابلاغ. |
Les renseignements utiles fournis oralement ont complété dans une certaine mesure le rapport, offrant ainsi une bonne base pour un dialogue franc et fructueux entre le Comité et l'État partie. | UN | كما أن المعلومات الشفوية المفيدة التي قدمت قد كملت هذا التقرير إلى حد ما وأعطت أساسا جيدا لاقامة حوار صريح وبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |
Le Haut-Commissariat est confiant que le dialogue entre le Comité et l'État partie conduira à davantage de progrès dans la promotion des droits des femmes. | UN | والمفوضية على ثقة أن الحوار بين اللجنة والدولة الطرف سيؤدي إلى إحراز مزيد من التقدم للنهوض بحقوق المرأة. |
M. Tinjero considère, lui aussi, qu'il est important de maintenir une communication permanente entre le Comité et l'État partie. | UN | ووافق على أنه من المهم الحفاظ على الاتصال الدائم بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
L'issue de l'affaire a laissé transparaître de graves difficultés de communication entre le Comité et l'État partie. | UN | وتبيّن من نتيجة الدعوى وجود صعوبات شديدة في الاتصالات بين اللجنة والدولة الطرف. |
De plus, les questions soulevées dans la lettre ont été abordées au cours du dialogue instauré entre le Comité et l'État partie dans le cadre de la procédure de présentation de rapports au Comité. | UN | أ. وعلاوة على ذلك، تم تناول المسائل المطروحة في الرسالة خلال الحوار الذي جرى بين اللجنة والدولة الطرف في إطار اجراء تقديم التقارير التابع للجنة. |
162. Le Comité se félicite de ce que le Liban ait présenté son rapport, après une longue interruption du dialogue entre le Comité et l'État partie. | UN | ٢٦١- ترحب اللجنة بتقديم لبنان لتقريره بعد فترة طويلة جدا انقطع فيها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
282. Le Comité sait gré au Cambodge d'avoir soumis son rapport après une longue période durant laquelle le dialogue entre le Comité et l'État partie avait été interrompu, et se félicite de la présence de sa délégation. | UN | ٢٨٢- ترحب اللجنة بتقديم كمبوديا لتقريرها بعد فترة طويلة توقف خلالها الحوار بين اللجنة والدولة الطرف، وكذلك بحضور وفدها. |
Il propose à l'État partie de lui soumettre avant la fin de 1996 un rapport intérimaire sur l'application de la Convention, établi conformément aux directives générales pertinentes et tenant compte des observations émises à l'occasion du dialogue qui s'est instauré entre le Comité et l'État partie. | UN | وتقترح أن يعرض على اللجنة قبل نهاية عام ٦٩٩١ تقرير مرحلي عن تنفيذ الاتفاقية، يعد وفقا للمبادئ التوجيهية الخاصة بتقديم التقارير ومع مراعاة الملاحظات التي أبديت أثناء الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
Si, aux termes des dispositions plus spécifiques, les vues du Comité pouvaient être très précises, dans d'autres cas, il s'agirait davantage d'un dialogue entre le Comité et l'État partie. | UN | وبينما يمكن أن تكون آراء اللجنة محددة للغاية في إطار اﻷحكام اﻷكثر تخصصا، فإن العملية ، في إطار أحكام أخرى، قد تكون أميل إلى اتخاذ شكل حوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
Les réponses du représentant de l'État partie aux commentaires, observations, questions et demandes d'éclaircissement des membres du Comité constituent un des éléments fondamentaux du dialogue entre le Comité et l'État qui présente son rapport. | UN | تعد ردود ممثل الدولة الطرف على تعليقات أعضاء اللجنة وملاحظاتهم وأسئلتهم وطلباتهم للحصول على إيضاحات جزءاً أساسياً من الحوار بين اللجنة والدولة المقدمة للتقرير. |
2. Recommande également que, lorsque de telles commissions sont créées, elles soient associées à l'établissement des rapports et éventuellement fassent partie des délégations des gouvernements afin de favoriser le dialogue entre le Comité et l'Etat partie concerné. | UN | ٢ - توصي أيضا بأنه ينبغي، حيثما تنشأ هذه اللجان، إشراكها في إعداد التقارير وربما إشراكها أيضا في الوفود الحكومية بغية تعزيز الحوار بين اللجنة والدولة الطرف المعنية. |
Néanmoins, il faut espérer que les diverses mesures annoncées pour améliorer la situation des droits de l'homme en Jamaïque seront dûment appliquées et que le Comité sera informé des résultats concrets obtenus dans la pratique, sans qu'un délai excessif ne s'écoule de nouveau avant que le dialogue se poursuive entre le Comité et l'Etat partie. | UN | واﻷمل معقود مع ذلك على أن تطبق التدابير المختلفة المعلن عنها لتحسين حالة حقوق اﻹنسان في جامايكا على النحو الواجب، وعلى أن تحاط اللجنة علما بالنتائج الملموسة التي ستتحقق في العمل، دون أن تنقضي مهلة كبيرة مرة أخرى قبل أن يتواصل الحوار بين اللجنة والدولة الطرف. |
Il se réjouit de l'occasion de renouer le dialogue avec l'État partie, interrompu depuis l'examen du document regroupant le rapport initial et le deuxième rapport périodique en 1984, ainsi que du caractère constructif du débat. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها لفرصة إعادة الحوار فيما بين اللجنة والدولة الطرف بعد المدة التي انقضت منذ النظر في التقريرين الدوريين اﻷول والثاني اللذين قدما في وثيقة واحدة في عام ١٩٨٤، وكذلك لما اتسمت به المناقشة من طبيعة بناءة. |
La spécialiste du Comité a souligné à quel point il importait d'instaurer un dialogue permanent et constructif entre le Comité et les États parties. | UN | وأكدت مستشارة اللجنة على أهمية الحوار المتواصل والبناء بين اللجنة والدولة الطرف. |