Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. | UN | يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق. |
Le présent mémorandum d'accord peut être révisé par accord mutuel écrit entre la Conférence et le Fonds. | UN | يجوز تنقيح مذكرة التفاهم هذه باتفاق مكتوب متبادل بين المؤتمر والصندوق. |
Il importait également de définir les relations entre la Conférence et la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale de manière à éviter les chevauchements d'activités. | UN | وختاما، شدّد على أهمية تحديد العلاقات بين المؤتمر ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية اجتنابا للازدواجية والتداخل. |
L'interaction entre la CSCE et le Conseil de sécurité favorise une stratégie commune à des fins communes. | UN | ويؤدي التفاعل بين المؤتمر ومجلس اﻷمن الى النهوض باستراتيجية عامة للمقاصد العامة. |
Les intervenants ont également discuté de la façon dont les préparatifs et l'organisation des futurs congrès pourraient être améliorés, notamment par le biais de discussions plus approfondies sur la relation entre le Congrès et la Commission à la lumière de leurs compositions respectives. | UN | وناقش بعض المتكلمين أيضا السبل الممكنة لتحسين أعمال التحضير والتنظيم في المؤتمرات المقبلة، بما يشمل إجراء المزيد من النقاش حول العلاقة بين المؤتمر واللجنة في ضوء اختلاف مقوماتهما. |
Le présent accord peut être révisé par un accord écrit entre la Conférence et le FIDA. | UN | يجوز تنقيح هذا الاتفاق باتفاق خطي بين المؤتمر والصندوق. |
Liste des travaux possibles à entreprendre dans l'intervalle entre la Conférence diplomatique et l'entrée en vigueur | UN | قائمة بالعمل المحتمل الاضطلاع به بين المؤتمر الدبلوماسي وبدء النفاذ |
Les membres de la Conférence du désarmement ont souvent fait part de leur soutien en faveur d'un renforcement de cette interaction entre la Conférence et la société civile. | UN | وأعرب أعضاء مؤتمر نزع السلاح مراراً عن تأييدهم تعزيز العمل المشترك بين المؤتمر والمجتمع المدني. |
Encourager la complémentarité entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties | UN | تشجيع التكامل بين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة وبين مجتمع الديمقراطيات |
Ce Sommet établira un pont entre la Conférence du Caire sur la population et le développement de cette année et la quatrième Conférence mondiale sur les femmes qui se tiendra l'année prochaine à Beijing. | UN | وسيكون هذا المؤتمر بمثابة جسر بين المؤتمر المعني بالسكان والتنمية المعقود في القاهرة والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة الذي سيعقد في بيجينغ. |
Notant avec satisfaction le nouvel accroissement des contacts entre la Conférence et les États méditerranéens non participants, ainsi que le développement de la coopération entre la Conférence et les pays d'Asie, | UN | وإذ ترحب بزيادة تنمية اتصالات أوثق بين المؤتمر ودول البحر اﻷبيض المتوسط غير المشاركة فيه، وكذلك زيادة التعاون بين المؤتمر وبلدان في آسيا، |
Il existe un lien très étroit entre la Conférence et ce traité, puisqu'il a été élaboré entre ces murs dans le cadre des travaux du prédécesseur de la Conférence du désarmement, le Comité des 18 puissances sur le désarmement. | UN | وثمة صلة وثيقة بين المؤتمر وهذه المعاهدة، إذ إنها وضعت بين هذه الجدران في إطار أعمال سلف مؤتمر نزع السلاح، أي اللجنة الثمانعشرية لنزع السلاح. |
En outre, comme le Président l'a souligné, au vu des liens et des contacts qui existent entre la Conférence et la Convention sur les armes chimiques, nous espérons qu'il sera en mesure de continuer à contribuer à l'avancement des travaux de la Conférence, même depuis La Haye. | UN | ونأمل كذلك، مثلما قال الرئيس، أن يستطيع مواصلة الإسهام في تقدم عمل المؤتمر حتى بعد ذهابه إلى لاهاي، وذلك في ضوء الروابط والعلاقات التي تجمع بين المؤتمر واتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Deuxièmement, ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général d'encourager la complémentarité entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. | UN | ثانيا، يرحب وفدي بتوصية الأمين العام بتشجيع التكامل بين المؤتمر الدولي للديمقراطية الجديدة أو المستعادة ومجتمع الديمقراطيات. |
Dans son rapport, le Secrétaire général a aussi suggéré de fournir une aide à cet égard. Par conséquent, nous pensons que les circonstances sont propices à de plus amples débats sur une possible coopération entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties. | UN | واقترح الأمين العام أيضا في تقريره تقديم المساعدة في هذا الصدد.ولذلك، نعتقد أن الظروف ملائمة للمزيد من المناقشات بشأن إمكانية التعاون بين المؤتمر ومجتمع الديمقراطيات. |
Le Bénin s'y associe pleinement, surtout en ce qui concerne la complémentarité à assurer entre la Conférence internationale des démocraties nouvelles ou rétablies et la Communauté des démocraties pour le renforcement de la coopération en faveur de la démocratie. | UN | وبنن تؤيدها تأييداً كاملاً، وبخاصة مسألة ضمان التكاملية بين المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، ومجتمع الديمقراطيات، بغية توثيق التعاون من أجل الديمقراطية. |
L'échange d'informations entre la CSCE et l'ONU est déjà bien établi. | UN | وتبادل المعلومات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح أمرا مستقرا. |
Récemment, la coopération entre la CSCE et l'ONU est devenue une réalité concrète dans le cas de beaucoup de points névralgiques. | UN | إن التعاون بين المؤتمر واﻷمم المتحدة أصبح مؤخرا حقيقة ملموسة فيما يتعلق بالكثير من بؤر التوتر. |
L'accord-cadre a été une base utile pour le renforcement des contacts entre la CSCE et les Nations Unies, à tous les niveaux. | UN | وكان الاتفاق اﻹطاري أساسا مفيدا لزيادة الاتصالات بين المؤتمر واﻷمم المتحدة على جميع المستويات. |
Le Représentant spécial a demandé la proclamation d'un cessez-le-feu entre le Congrès national pour la défense du peuple (CNPD) et les forces gouvernementales ainsi que l'application du plan de désengagement par les parties intéressées. | UN | ودعا إلى وقف إطلاق النار بين المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وبين القوات الحكومية، وإلى تنفيذ الأطراف المعنية لخطة فك الاشتباك. |
Il serait ainsi possible de renforcer concrètement la coordination entre la CIMCA et l'ONU et d'élargir leurs capacités mutuelles de promouvoir les efforts visant à assurer la paix, la sécurité et la coopération aux niveaux régional et mondial. | UN | وعمل كهذا من شأنه أن يتيح الإمكانية لتعزيز التعاون بشكل واقعي بين المؤتمر والأمم المتحدة، وأن يوسع نطاق قدراتهما المشتركة لتعزيز الجهود الرامية إلى ضمان تحقيق السلام والأمن والتعاون على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La plupart de ces personnes se sont réfugiées dans le camp en septembre 2007, à la suite des affrontements qui ont opposé le CNDP de Nkunda et les forces armées congolaises. | UN | وأتى معظم المشردين داخليا إلى هذا المخيم في أيلول/سبتمبر 2007 عقب الاشتباكات التي درات بين المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب والقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
I. BREF EXPOSÉ DES FAITS MARQUANTS INTERVENUS ENTRE LA QUATRIÈME CONFÉRENCE DE RÉVISION ET LA ONZIÈME SESSION DE LA Conférence des NATIONS UNIES | UN | أولاً - استعراض موجز للأنشطة ذات الصلة بين المؤتمر الاستعراض الرابع والأونكتاد الحادي عشر 2 |