Dans ce contexte, nous appelons à grandement améliorer la coordination des politiques internationales entre les institutions internationales spécialisées et le système des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، ندعو إلى زيادة تحسين تنسيق السياسة الدولية فيما بين المؤسسات الدولية المختصة ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Il importe de renforcer la coopération et la coordination entre les institutions internationales en Croatie. | UN | ولا بد من تحقيق التعاون والتنسيق بشكل وثيق بين المؤسسات الدولية الموجودة في كرواتيا. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers du monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Cette régulation doit s'appuyer sur une meilleure coordination des institutions internationales. | UN | ويتعيــن أن ترتكز قواعد اللعبة هذه على تنسيق أفضل فيما بين المؤسسات الدولية. |
L'Agence est donc au nombre des institutions internationales dont le rôle est décisif dans le domaine du maintien de la paix et de la sécurité. | UN | لذا فإن الوكالة من بين المؤسسات الدولية التي تضطلع بدور رئيسي في صون السلم واﻷمن. |
k) Réaffirmer la nécessité d'approfondir la coordination et la coopération entre les organismes internationaux compétents en matière de migrations. | UN | (ك) التأكيد مجددا على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون الراهنين فيما بين المؤسسات الدولية المعنية بموضوع الهجرة. |
Par conséquent, nous insistons sur la nécessité d'une approche intégrée parmi les institutions internationales. | UN | ولذلك، نشدد على الحاجة إلى اتباع نهج متكامل بين المؤسسات الدولية. |
43. La mondialisation est à la fois une chance et un défi qui doit être relevé par une coopération entre les institutions internationales et les pays en développement. | UN | ٤٣ - ومضى يقول أن العولمة تمثل فرصة وتحديا معا، يجب أن تقابل بالتعاون بين المؤسسات الدولية والبلدان النامية. |
Nous quittons Bangkok avec la conviction que nous pourrons progresser dans la voie d'une coordination et d'une coopération plus efficaces entre les gouvernements et entre les institutions internationales pour le traitement des questions relatives à l'interdépendance globale et au développement. | UN | إننا نغادر بانكوك مقتنعين بأننا سوف نتمكن من السير قدماً في محاولة بلوغ تنسيق وتعاون أكثر فعالية فيما بين الحكومات وفيما بين المؤسسات الدولية في تناول الترابط والتنمية العالميين. |
Nous quittons Bangkok avec la conviction que nous pourrons progresser dans la voie d'une coordination et d'une coopération plus efficaces entre les gouvernements et entre les institutions internationales pour le traitement des questions relatives à l'interdépendance globale et au développement. | UN | إننا نغادر بانكوك مقتنعين بأننا سوف نتمكن من السير قدماً في محاولة بلوغ تنسيق وتعاون أكثر فعالية فيما بين الحكومات وفيما بين المؤسسات الدولية في تناول الترابط والتنمية العالميين. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Une coordination, une cohérence et une concertation accrues sont également nécessaires entre les institutions internationales pour promouvoir la croissance et le développement des pays du tiers monde. | UN | كما أن الحاجة قائمة إلى المزيد من التنسيق والتماسك والعمل المتضافر فيما بين المؤسسات الدولية لتعزيز النمو والتنمية في البلدان النامية. |
Il a fait état d'un sentiment de soutien mutuel entre les institutions internationales en Afghanistan et, bien que les mandats et priorités qui guident l'action de chacune soient différents, elles s'employaient à coordonner étroitement leur action et à assurer la cohérence de leurs messages. | UN | وكان الدعم المتبادل فيما بين المؤسسات الدولية العاملة في أفغانستان محسوسا، ورغم أن كلا منها كان يعمل وفقا لولايات وأولويات مختلفة، فإنها كانت تعمل بشكل وثيق لتنسيق وتوصيل رسائل متماسكة. |
Nous quittons Bangkok avec la conviction que nous pourrons progresser dans la voie d'une coordination et d'une coopération plus efficaces entre les gouvernements et entre les institutions internationales pour le traitement des questions relatives à l'interdépendance globale et au développement. | UN | إننا نغادر بانكوك مقتنعين بأننا سوف نتمكن من السير قدماً في محاولة بلوغ تنسيق وتعاون أكثر فعالية فيما بين الحكومات وفيما بين المؤسسات الدولية في تناول الترابط والتنمية العالميين. |
Le développement des synergies et de la coopération entre les institutions internationales compétentes, dont les organismes et les programmes du système des Nations Unies, contribuera concrètement à la réalisation des objectifs de développement. | UN | 174 - وستساعد مواصلة تعزيز التآزر والتعاون بين المؤسسات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك وكالات وبرامج الأمم المتحدة، في العمل على تنفيذ أهداف التنمية المستدامة. |
La coopération entre les institutions internationales compétentes à la réalisation du droit au développement est l'une des dimensions capitales de l'action menée par le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme pour la mise en œuvre de ce droit. | UN | وقد مثل التعاون بين المؤسسات الدولية المختصة من أجل إعمال الحق في التنمية بعداً هاماً للجهود التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من أجل إعمال هذا الحق. |
En effet, depuis un certain temps, on assiste à une désinformation et à des amalgames auprès des institutions internationales et de certains pays amis tant en ce qui concerne le dossier du pétrole que la situation des droits de l'homme au Tchad. | UN | وبالفعل، فلبعض الوقت اﻵن، تنتشـر أكاذيـب ومحاولات تضليل بين المؤسسات الدولية وبعض البلدان الصديقة بشأن مسألة النفط ومسألة حقوق اﻹنسان على حد سواء في تشاد. |
Nous sommes en contact permanent avec l'AIEA en ce qui concerne la coordination des institutions internationales participant à la mise en œuvre des programmes de remise en état de l'environnement de territoires ayant subi les effets néfastes de l'industrie d'extraction de l'uranium. | UN | ونحن على اتصال مستمر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بخصوص التنسيق بين المؤسسات الدولية المشاركة في تنفيذ برامج تتعلق بإعادة تأهيل الأراضي المتضررة بفعل الآثار السلبية لقطاع تعدين اليورانيوم. |
De même, il faudrait encourager la coordination des programmes et des politiques des institutions internationales ainsi que la cohérence aux niveaux opérationnel et international pour atteindre les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire, à savoir croissance économique soutenue, élimination de la pauvreté et développement durable. | UN | كما ينبغي تشجيع التنسيق بين المؤسسات الدولية على صعيد السياسات والبرامج، وتشجيع الاتساق على المستويين التنفيذي والدولي، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المنصوص عليها في إعلان الألفية والمتمثلة في تحقيق النمو الاقتصادي المطرد، والقضاء على الفقر، والتنمية المستدامة. |
24. Il avait été souligné que la CNUCED jouait un rôle unique au sein des institutions internationales en fournissant des analyses novatrices et en permettant à tous les pays de discuter librement des questions clefs relatives au commerce et au développement. | UN | 24- وجرى التشديد على أن الأونكتاد يضطلع بدور فريد فيما بين المؤسسات الدولية في توفير تحليلات ابتكارية ومحفل مستقل تناقش فيه كل البلدان القضايا التجارية والإنمائية الرئيسية. |
Pour finir, les participants ont estimé qu'il fallait veiller à faire cadrer les travaux de la Commission avec d'importants accords et processus multilatéraux relatifs à l'environnement de portée mondiale et à favoriser la coopération et la coordination tant parmi les institutions internationales compétentes qu'entre les accords multilatéraux sur l'environnement. | UN | 83 - وفي الختام، رأى المشاركون ضرورة الحفاظ على الاتساق بين عمل اللجنة وعدد من الاتفاقات والعمليات البيئية العالمية الهامة والمتعددة الأطراف، واتفقوا على الحاجة إلى تشجيع المزيد من التعاون والتنسيق بين المؤسسات الدولية والاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف. |