"بين المؤسسات المالية الدولية" - Translation from Arabic to French

    • entre les institutions financières internationales
        
    • entre institutions financières internationales
        
    • entre ces institutions financières internationales
        
    • parmi les institutions financières internationales
        
    De nombreuses organisations font observer qu'il y a un manque de coordination entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies. UN وتلاحظ عدة منظمات عدم كفاية التنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Quatrièmement, ils facilitent le dialogue entre les institutions financières internationales et le gouvernement. UN ورابعا، تقوم هذه المكاتب بتسهيل الحوار بين المؤسسات المالية الدولية والحكومة.
    Quatrièmement, ils facilitent le dialogue entre les institutions financières internationales et le gouvernement. UN ورابعا، تقوم هذه المكاتب بتسهيل الحوار بين المؤسسات المالية الدولية والحكومة.
    Le succès de telles réformes passe par une plus grande cohérence entre institutions financières internationales. UN 73 - ويقتضي نجاح الإصلاحات في مجال السياسات العامة اتساقا أكبر بين المؤسسات المالية الدولية.
    Au cours des deux dernières années, il a supervisé les prêts de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement en vue de grands travaux d'équipement en Chine et les relations correspondantes existant entre ces institutions financières internationales et la Chine. UN وفي السنتين الماضيتين، أشرف على عمليات القروض من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي لمشاريع الاستثمار الصينية وجميع الأعمال ذات الصلة والعلاقات بين المؤسسات المالية الدولية والصين.
    L'approche à deux volets (création d'emplois et fourniture de services sociaux de base) visant à soulager et éliminer la pauvreté est de plus en plus acceptée parmi les institutions financières internationales. UN فقد حظي تخفيف الفقر والقضاء عليه، عن طريق نهج ذي شقين يتمثل في إيجاد العمالة وتقديم الخدمات اﻹجتماعية اﻷساسية بالقبول بين المؤسسات المالية الدولية.
    Les rapports entre les institutions financières internationales étaient au cœur du processus de prise de décisions sur la mondialisation. UN والعلاقات بين المؤسسات المالية الدولية تمثل جوهر عملية اتخاذ القرارات بشأن العولمة.
    Les partenariats de ce type entre les institutions financières internationales et les investisseurs institutionnels permettent de tirer parti des fonds dont disposent ces institutions pour réduire les risques encourus par les investisseurs. UN وبفعل هذا التنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومؤسسات الاستثمار تُحشد الأموال من الأولى وتُخفف المخاطر على الثانية.
    La coopération entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies est à organiser dans cet esprit. UN والتعاون بين المؤسسات المالية الدولية ومنظومة اﻷمم المتحدة ينبغي أن ينظم على نحو يضع هذا في الاعتبار.
    De même, l'Organisation des Nations Unies devrait être davantage habilitée à établir les mécanismes de coordination entre les institutions financières internationales et l'Organisation mondiale du commerce. UN وكذلك ينبغي أن تكون لﻷمم المتحدة سلطة أكبر ﻹنشاء آليات للتنسيق بين المؤسسات المالية الدولية ومنظمة التجارة العالمية.
    En dépit des rapports existant de longue date entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies, leur collaboration avait souvent été défectueuse. UN ورغم العلاقات الطويلة الأمد بين المؤسسات المالية الدولية والأمم المتحدة، فإن التعاون بينها كان غير واف في كثير من الأحيان.
    En dépit des rapports existant de longue date entre les institutions financières internationales et le système des Nations Unies, leur collaboration avait souvent été défectueuse. UN ورغم العلاقات الطويلة الأمد بين المؤسسات المالية الدولية والأمم المتحدة، فإن التعاون بينها كان غير واف في كثير من الأحيان.
    La coopération entre les institutions financières internationales et l'ONU pourrait offrir une base permettant d'envisager des réformes économiques dans le contexte plus large de l'instauration d'un développement durable. UN والتعاون بين المؤسسات المالية الدولية واﻷمم المتحدة يمكن أن يوفر أساسا للنظر الى اﻹصلاح الاقتصادي في السياق اﻷعرض وهو تحقيق التنمية المستدامة.
    Parmi les mécanismes ou les lignes d'action qui pourraient être utilisés à cette fin figurent l'application judicieuse du principe de conditionnalité, une interaction plus étroite entre les institutions financières internationales et le secteur privé et le renforcement des institutions qui favorisent le libre jeu des forces du marché. UN وتشمل الآليات أو السياسات التي يمكن استخدامها لتحقيق هذه الغاية التطبيق الحكيم للمشروطية، وتوثيق التفاعل بين المؤسسات المالية الدولية والقطاع الخاص وتعزيز المؤسسات الداعمة للسوق.
    Les dispositions régissant les échanges entre les institutions financières internationales et les pays à revenu intermédiaire doivent être revues si l'on veut que des pays tels que le mien puissent sortir du cercle vicieux du développement par l'endettement. UN إن شروط التعامل بين المؤسسات المالية الدولية والبلدان المتوسطة الدخل لا بد من تعديلها إن كان لبلدان كبلدي أن تفلت من طوق الحلقة المفرغة للتنمية القائمة على الدين.
    Il se demande s'il existe un lien entre les institutions financières internationales et le développement d'une autonomie alimentaire permettant de faire face aux catastrophes naturelles. Il s'interroge également sur le rôle du réchauffement planétaire dans les cas où le droit à l'alimentation n'a pas été réalisé. UN وتساءل عن الصلة القائمة بين المؤسسات المالية الدولية وتنمية كفاية الأغذية لمواجهة الكوارث الطبيعية، وعن الدور الذي لعبه الاحترار العالمي في الحالات التي لم يتحقق فيها الحق في الغذاء.
    Les intervenants ont également souligné que la communauté internationale devait s'associer aux efforts entrepris par les pays, dans un esprit de solidarité, et qu'une coopération plus étroite devait s'instaurer entre les institutions financières internationales et les autres organisations intergouvernementales. UN قد سلط الضوء أيضاً على ضرورة أن يتعاون المجتمع الدولي مع الجهود الوطنية بروح التضامن، وعلى ضرورة توثيق التعاون بين المؤسسات المالية الدولية وسائر المنظمات الحكومية الدولية.
    Cette année, la Commission doit poursuivre ses travaux pour résoudre la question du renforcement des liens fonctionnels entre les institutions financières internationales, les organisations régionales et la communauté des donateurs. UN وفي العام القادم، ستواصل اللجنة عملها على حل المشاكل المتعلقة بتعزيز الروابط بين المؤسسات المالية الدولية والمنظمات الإقليمية ومجتمع المانحين.
    Par ailleurs, l'offre faite par la Serbie d'ouvrir un compte séparé à la Banque centrale de Serbie pour faciliter les transactions entre les institutions financières internationales et les autorités provinciales, bien qu'elle n'ait jamais été acceptée, est toujours d'actualité. UN ثم إن اقتراح صربيا فتح حسابٍ منفصل في مصرف صربيا المركزي لتيسير المعاملات بين المؤسسات المالية الدولية والحكومة الإقليمية لا يزال مطروحاً مع أنه لم يلق قبولاً على الإطلاق.
    En matière de renforcement des capacités, les délégations ont préconisé, entre diverses solutions possibles, le resserrement des partenariats entre institutions financières internationales, organismes bilatéraux et autres parties prenantes, ainsi que l'intensification des actions internationales et la coordination des approches entre États et organisations internationales concernées. UN 57 - ومن بين شتى الحلول المحتملة لمشاكل بناء القدرات، طالبت الوفود بتحسين الشراكات بين المؤسسات المالية الدولية والوكالات الثنائية وسائر الأطراف المؤثرة ذات الصلة، وتعزيز الجهود الدولية القائمة، وتنسيق الأنهج فيما بين الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Au cours des deux dernières années, il a supervisé les prêts de la Banque mondiale et de la Banque asiatique de développement en vue de grands travaux d'équipement en Chine et les relations correspondantes existant entre ces institutions financières internationales et la Chine. UN وفي السنتين الماضيتين، أشرف على عمليات القروض من البنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي لمشاريع الاستثمار الصينية وجميع الأعمال ذات الصلة والعلاقات بين المؤسسات المالية الدولية والصين.
    L'un des éléments essentiels des politiques de stabilisation, l'objectif d'inflation, peut être pris comme exemple puisqu'il fait l'objet de controverses parmi les institutions financières internationales et les organisations de la société civile. UN أما معدل التضخم المستهدف، وهو أحد العناصر الرئيسية في سياسة الاستقرار، فيمكن أن يشكل مثالاً باعتبار أنه محل الجدل الذي دار بين المؤسسات المالية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more