"بين المؤسسة" - Translation from Arabic to French

    • entre l'institution
        
    • entre la Fondation
        
    • entre les institutions
        
    • des activités de la Fondation
        
    • entre la Société
        
    • entre entreprises
        
    • entre l'entreprise
        
    • entre l'organisme
        
    • entre la KPC
        
    Une distinction claire devrait être établie entre l'institution nationale et les tribunaux et, en conséquence, l'institution devrait formuler des recommandations, et non pas prononcer des jugements. UN وينبغي أن يكون التمييز بين المؤسسة الوطنية والمحاكم واضحاً، وتبعاً لذلك ينبغي للمؤسسة أن تصدر توصيات وليس أحكاماً.
    Leur périodicité est convenue entre l'institution désignée et le bureau de pays du PNUD dès le début du programme ou du projet. UN ويتم الاتفاق على معدل التواتر بين المؤسسة المسماة والمكتب القطري للبرنامج الإنمائي عند الشروع في تنفيذ البرنامج أو المشروع.
    De plus, la coopération entre la Fondation asiatique pour la prévention du crime et l'Institut concernant des études communes de la victimisation dans les pays francophones d'Afrique, a été renforcée; UN وإضافة الى ذلك، فقد تعزز التعاون القائم بين المؤسسة اﻵسيوية لمنع الجريمة والمعهد في مجال الدراسات المشتركة عن اﻹيذاء في البلدان الافريقية الناطقة باللغة الفرنسية؛
    L'accord régissant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation pour les Nations Unies, qui a été conclu en 1998 et renouvelé en 2007, est actuellement révisé et modifié afin de tenir compte de l'évolution de la collaboration entre la Fondation et l'ONU. UN ويجري حاليا استعراض وتعديل اتفاق العلاقة الساري بين الأمم المتحدة ومؤسسة الأمم المتحدة، التي وضع في عام 1998 وجُدِّد في عام 2007، من أجل ضمان تجسيده لتطور التعاون بين المؤسسة والأمم المتحدة.
    2. Séminaire international d'experts sur les relations entre les institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme et les parlements UN 2- الحلقة الدراسية الدولية للخبراء بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان
    Les comptes interfonds représentent le résultat des opérations effectuées entre le Fonds général et les autres fonds des Nations Unies au titre des activités de la Fondation et des activités de coopération technique, et font périodiquement l'objet d'un règlement. UN تعكس الحسابات المشتركة بين الصناديق المعاملات التي تُسوَّى بصفة دورية والتي تجري بين المؤسسة وأنشطة التعاون التقني، وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني العام والصناديق الأخرى.
    Tout litige entre la Société et ses actionnaires est soumis à l'arbitrage d'un tribunal composé de trois arbitres. UN في حالة حدوث منازعة بين المؤسسة والمساهمين فيها، تُعرض المنازعة للتحكيم أمام محكمة مؤلفة من ثلاثة محكّمين.
    La vente de détail en ligne ou les transactions commerciales électroniques entre entreprises et particuliers reposaient essentiellement sur l'utilisation de la carte de crédit comme moyen de paiement électronique. UN ويعتمد البيع بالتجزئة عبر شبكة إنترنت أو التجارة الإلكترونية بين المؤسسة والمستهلك اعتماداً رئيسياً على بطاقة الائتمان كأداة للدفع الإلكتروني.
    À l'opposé, on a fait valoir qu'en raison du lien étroit entre l'entreprise et l'État, il fallait ménager la possibilité de percer l'écran de la personnalité juridique afin que l'État ne puisse pas se servir de telles entreprises pour échapper à sa responsabilité. UN وبالعكس، فقد ذُكر أنه نظراً للصلة الوثيقة بين المؤسسة والدولة، فإنه ينبغي أن يتاح الكشف عن نقاب الشخصية الاعتبارية من أجل عدم تمكين الدولة من استخدام مثل هذه المؤسسات للتهرب من المسؤولية.
    Ce rapport est établi conformément à l'échéancier des avances figurant dans la lettre d'accord entre l'institution désignée et l'organisme des Nations Unies. UN ويُعد هذا التقرير وفقا للجدول الزمني للسلف المتوقعة في كتاب الاتفاق المبرم بين المؤسسة المسماة ووكالة الأمم المتحدة.
    Il faut louer le Rapporteur spécial de l'équilibre qu'il a établi entre l'institution traditionnelle de la protection diplomatique et l'évolution récente du droit international concernant le statut juridique des personnes physiques. UN وأثنى على المقرر الخاص لتحقيق التوازن بين المؤسسة التقليدية للحماية الدبلوماسية والتطورات اﻷخيرة في القانون الدولي بالنسبة للمركز القانوني لﻷفراد.
    Le montant maximum d'une bourse pouvant être octroyée à un lauréat est de 15 000 dollars en vertu d'un accord contractuel signé entre l'institution dont relève l'intéressé et l'UNU. UN والحد اﻷقصى لمبلغ المنحة التي يمكن توفيرها ﻷي زميل هو ٠٠٠ ١٥ دولار من دولارات الولايات المتحدة من خلال ترتيب تعاقدي بين المؤسسة التابع لها الزميل وجامعة اﻷمم المتحدة.
    Outre le renforcement de la coopération entre l'institution nationale et la société civile dans ce domaine, les organisations concernées ont accès auxdits établissements et centres ainsi qu'à d'autres institutions pertinentes. UN وإلى جانب تعزيز التعاون بين المؤسسة الوطنية والمجتمع المدني في هذا المجال، تحظى المنظمات غير الحكومية بإمكانية الوصول إلى السجون ومراكز الاحتجاز وغيرها من المؤسسات ذات الصلة.
    Pour ce qui était de l'insertion des victimes de violations graves dans le système de couverture médicale de base, la coopération entre l'institution nationale des droits de l'homme et le Gouvernement avait abouti à la signature d'une convention en la matière. UN وفيما يتعلق بشمل ضحايا الانتهاكات الجسيمة في نظام الرعاية الصحية الأولية، أدى التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والحكومة إلى توقيع اتفاقية في هذا الشأن.
    Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux, sous la supervision du Bureau des Nations Unies pour les partenariats, joue le rôle d'interface entre la Fondation et l'ONU. UN ويُعدُّ صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية، الذي يُشرف عليه مكتب الأمم المتحدة للشراكات، بمثابة همزة وصل بين المؤسسة والأمم المتحدة.
    Les comptes interfonds comptabilisent les transactions entre la Fondation, les fonds d'affectation spéciale, d'autres comptes spéciaux et le Fonds général de l'ONU, lesquels sont normalement apurés périodiquement. UN تقيد في الحسابات المشتركة بين الصناديق المعاملات بين المؤسسة وصناديق الاستئمان والحسابات الخاصة الأخرى وصندوق الأمم المتحدة العام، التي تسوى عادة بصورة دورية.
    La deuxième mesure consiste à établir un partenariat durable avec les pays d'Afrique francophone dans le cadre d'un accord entre la Fondation HON et le Gouvernement de la République du Mali. UN ويتمثل الإجراء الثاني في إقامة شراكة مستدامة مع البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية عن طريق اتفاق بين المؤسسة وحكومة جمهورية مالي.
    Les États sont encouragés à appliquer les principes de Belgrade comme directives pour renforcer la coopération entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements aux fins de la promotion et de la protection des droits de l'homme au niveau national. UN والدول مدعوة للاستفادة من مبادئ بلغراد كمبادئ توجيهية لتقوية التعاون بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    Principes de Belgrade sur les relations entre les institutions nationales de défense des droits de l'homme et les parlements (Belgrade, 22-23 février 2012) 19 UN مبادئ بلغراد بشأن العلاقة بين المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والبرلمان (بلغراد، 22-23 شباط/فبراير 2012) 22
    Les comptes interfonds concernent les transactions entre le Fonds général et les autres fonds des Nations Unies au titre des activités de la Fondation et des activités de coopération technique, qui sont régularisées périodiquement. UN تعكس الحسابات المشتركة بين الصناديق المعاملات التي تسوّى بصفة دورية والتي تجري بين المؤسسة وأنشطة التعاون التقني وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني العام والصناديق الأخرى.
    Le deuxième programme est destiné aux indigents; il s'agit d'un partenariat entre la Société philippine d'assurance maladie et les autorités locales, qui subventionne la couverture des plus pauvres par le Plan national d'assurance maladie. UN وهو برنامج مشاركة بين المؤسسة الفلبينية للتأمينات الصحية والحكومات المحلية يقدم دعما لتغطية البرنامج الوطني للتأمينات الصحية لأفقر الفقراء.
    Toutefois, lorsque les activités d'un tel agent sont exercées exclusivement ou presque exclusivement pour le compte de cette entreprise, et que sont convenues ou imposées entre cette entreprise et cet agent, dans leurs relations commerciales et financières, des conditions qui sont différentes de celles qui auraient été convenues entre entreprises indépendantes, il n'est pas considéré comme un agent indépendant au sens du présent paragraphe. UN غير أنه عندما تكون أنشطة هذا الوكيل مكرسة كليا أو على نحو شبه كلي للعمل باسم تلك المؤسسة، وتشترط أو تفرض بين المؤسسة والوكيل في علاقاتهما التجارية والمالية شروط تختلف عن الشروط التي كانت ستشترط بين المؤسسات المستقلة، لا يعتبر الشخص وكيلا ذا مركز مستقل بمفهوم هذه الفقرة.
    233. Le document LOS/PCN/SCN.2/WP.5 contenait un accord type pour la création d'une entreprise conjointe entre l'entreprise et des sociétés ou consortiums nationaux ou transnationaux, privés ou appartenant à l'Etat. UN ٣٣٢ - تضمنت الوثيقة LOS/PCN/SCN.2/WP.5 اتفاقا نموذجيا ﻹقامة مشروع مشترك بين المؤسسة وإحدى الشركات أو أحد اتحادات الشركات الوطنية أو عبر الوطنية أو الخاصة أو الحكومية.
    Obligation d'organiser régulièrement des réunions entre l'organisme concerné et le fournisseur UN الاشتراطات الخاصة بالاجتماعات المنتظمة بين المؤسسة والمورّد
    Ce programme d'entretiens et d'inspections a permis aux experts-conseils du Comité d'étudier les aspects techniques des travaux des consultants de la KPC et de se pencher sur les relations entre la KPC et ses consultants. UN ولقد سمح برنامج مقابلات الاستجواب والتحقق لمستشاري الفريق المختصين بهندسة البترول بتقييم الجانب الفني للعمل المنجز من طرف مستشاري مؤسسة البترول الكويتية كما مكنهم من النظر في العلاقة القائمة بين المؤسسة ومستشاريها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more