Il examine la relation entre le droit national et le droit international et, plus particulièrement, celle entre les initiatives populaires et le droit international. | UN | وهو يتناول العلاقة بين القانون الداخلي والقانون الدولي، وتحديداً العلاقة بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي. |
Ils ne conviennent en tout cas pas pour résoudre le conflit entre les initiatives populaires et le droit international simplement et à court terme. | UN | وفي أي حال، فهي لا تتعلق بإيجاد حل بسيط قصير الأجل لأوجه التضارب بين المبادرات الشعبية والقانون الدولي. |
:: Il améliore les liens entre les initiatives communautaires et la réforme nationale des orientations économiques et sociales; | UN | :: تعزيز الارتباطات بين المبادرات على صعيد المجتمع المحلي وإصلاح السياسات الوطنية الاقتصادية والاجتماعية |
Au nombre des initiatives collectives en cours figure une série de forums d'experts sur la réduction de la demande aux niveaux régional et subrégional. | UN | ومن بين المبادرات المشتركة التي يجري القيام بها تنظيم سلسلة من محافل الخبراء معنية بخفض الطلب، على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Enfin, appuyer le projet Umoja lui permettra de tirer le meilleur parti de la synergie des initiatives stratégiques de gestion dont l'effet touche l'Organisation tout entière. | UN | وأخيرا، من شأن تكليف الدائرة بمشروع أوموجا أن يعزز قدرتها على تحقيق التعاون بين المبادرات الاستراتيجية للإدارة بما لذلك من أثر يشمل المنظمة بأسرها. |
La concurrence entre les initiatives et les médiateurs a souvent été citée comme la principale raison faisant obstacle à la réussite. | UN | وكانت المنافسة بين المبادرات والوسطاء تُذكر في أحيان كثيرة باعتبارها سببا رئيسيا لعدم النجاح. |
2. Moyens d'encourager la coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes existantes | UN | 2- سبل التشجيع على التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعددة الأطراف الجارية حاليا |
Il faudrait tisser des liens entre les initiatives existantes de façon à tirer le meilleur parti des rares ressources disponibles. | UN | وينبغي الربط بين المبادرات القائمة بشكل فعال للاستفادة المثلى من الموارد المحدودة. |
Coopération entre les initiatives bilatérales et multilatérales pertinentes | UN | التعاون بين المبادرات الثنائية والمتعدّدة الأطراف القائمة ذات الصلة |
Veiller à créer des synergies entre les initiatives régionales concernant les POP et à les coordonner | UN | كفالة التآزر والتنسيق بين المبادرات الإقليمية ذات الصلة بالملوثات العضوية الثابتة |
Les résultats montraient qu'il fallait des articulations d'ordre institutionnel entre les initiatives qui avaient un ancrage communautaire et les structures sociales et économiques plus larges si l'on voulait donner tout leur impact aux résultats de l'Initiative pour le développement humain. | UN | ولذلك فهناك حاجة ماسة إلى وجود ربط مؤسسي بين المبادرات القائمة على خدمة المجتمع وبين الهياكل الاقتصادية والاجتماعية الأوسع حتى تحقق نواتج مبادرات التنمية البشرية أهدافها بالكامل. |
On a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination et la collaboration entre les initiatives bilatérales, multilatérales, régionales et sous-régionales. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
On a insisté sur la nécessité de renforcer la coordination et la collaboration entre les initiatives bilatérales, multilatérales, régionales et sous-régionales. | UN | وتم التأكيد على الحاجة إلى تعزيز التنسيق والتعاون فيما بين المبادرات الثنائية والمتعددة اﻷطراف والمبادرات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية. |
Deuxièmement, il faudrait veiller à ce que la nature de l'interaction entre les initiatives extérieures et les activités volontaires menées par les pauvres soit bien comprise et intégrée dans les programmes de réduction de la pauvreté. | UN | وتتمثل الخطوة التالية في كفالة فهم طبيعة التفاعل بين المبادرات الخارجية والعمل التطوعي للفقراء وإدماجها من الناحية الاستراتيجية في برامج خفض حدة الفقر. |
Il faut ainsi mettre en place et systématiser une coopération de complémentarité structurelle entre les initiatives existantes en tant que composantes organiques de toute l'organisation et de toute la planification du système éducatif et des programmes scolaires. | UN | وهكذا، يلزم تطوير التعاون المتكامل هيكلياً بين المبادرات القائمة كمكون عضوي لعملية التنظيم والتخطيط بأكملها فيما يتعلق بالتعليم والبرامج الدراسية ووضع معايير لها. |
D'autres interactions entre des initiatives parrainées par les Nations Unies et des initiatives régionales ou mondiales de ce type sont à encourager. | UN | وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع. |
Nous savons d'expérience que des initiatives menées dans le Nord peuvent très bien aller de pair avec des initiatives menées dans le Sud. | UN | وفي تجربتنا فإن في الإمكان الربط بنجاح بين المبادرات في الشمال بنظيرتها في الجنوب. |
On trouvera ci-après quelques-unes des initiatives de grande envergure de l'UNU : | UN | وكان من بين المبادرات الرئيسية في هذا المجال ما يلي: |
11. Mécanismes pour améliorer la coordination des initiatives et des programmes internationaux qui touchent les forêts | UN | :: آليات تعزيز التنسيق بين المبادرات والبرامج الدولية التي تتعلق بالغابات. |
Il convenait par conséquent de gérer efficacement l'interaction entre initiatives régionales et initiatives multilatérales et d'intégrer les engagements internationaux dans les stratégies nationales de développement. | UN | ولذلك، فإن من المهم ضمان إدارة التداخل بين المبادرات الإقليمية والمتعددة الأطراف لتيسير التجارة إدارة فعالة، ومواءمة الالتزامات الدولية مع الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
Assurer des synergies et la coordination entre les diverses initiatives régionales concernant les polluants organiques persistants. | UN | التأكيد على توافق النشاطات المختلفة والتنسيق بين المبادرات الإقليمية للنفايات العضوية الثابتة |
Une autre initiative a consisté à organiser des camps de solidarité pour réunir les jeunes de l'ensemble du pays et les amener à tenir un dialogue politique ouvert. | UN | وذكر أنه كان من بين المبادرات الشبابية اﻷخرى تنظيم معسكرات التضامن لجمع الشباب من جميع أنحاء البلد بعضهم مع بعض للمشاركة في حوار سياسي مفتوح. |
Ce surcroît d'efforts s'impose dans le domaine de la prévention, du financement, de l'accès aux médicaments et de la coordination entre les différentes initiatives. | UN | ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة. |
Entre autres initiatives, une série de programmes-radio sur les droits de l'enfant a été lancée en Côte d'Ivoire. | UN | وكان من بين المبادرات الأخرى، بث مجموعة من البرامج الإذاعية عن حقوق الطفل في كوت ديفوار. |