"بين المحال اليه والمدين" - Translation from Arabic to French

    • entre le cessionnaire et le débiteur
        
    • entre le cédant et le débiteur
        
    Toutefois, le cédant doit accepter tout arrangement entre le cessionnaire et le débiteur ayant une incidence sur le contrat initial. UN ومع ذلك لا بد أن يوافق المحيل على أي ترتيبات بين المحال اليه والمدين والتي من شأنها أن تؤثر على العقد الأصلي.
    Toutefois, s'il est appliqué à la relation entre le cessionnaire et le débiteur ou le cessionnaire et tout autre ayant droit, il risquerait de compromettre la certitude attachée au projet de convention. UN غير أنه اذا طُبق على العلاقة بين المحال اليه والمدين أو بين المحال اليه وأي مُطَالب آخر فيمكن أن يخل باليقين في مشروع الاتفاقية.
    4. Relation entre le cessionnaire et le débiteur (article 20) UN 4- العلاقة بين المحال اليه والمدين (المادة 20)
    b) Si la notification est renouvelée par écrit pendant la période où elle produit ses effets [pour une période de cinq ans, sauf convention contraire entre le cessionnaire et le débiteur.] " UN )ب( يجدد الاشعار كتابة خلال مدة سريانه ]لمدة خمس سنوات ما لم يتفق على خلاف ذلك بين المحال اليه والمدين .[[ "
    132. Le Groupe de travail a rappelé la décision qu'il avait prise, dans le contexte de sa discussion du paragraphe 1, de réviser le paragraphe 3 de manière qu'une modification convenue entre le cédant et le débiteur n'ait pas d'incidences sur les droits du cessionnaire à l'égard du cédant (voir par. 123 ci-dessus). UN ٢٣١ - ذكر الفريق العامل بما تقرر في اطار مناقشته للفقرة )١( بأن تنقح الفقرة )٣( لكفالة ألا يمس التعديل المتفق عليه بين المحال اليه والمدين حقوق المحال اليه تجاه المحيل )انظر الفقرة ٣٢١ أعلاه( .
    109. En réponse à une question, il a été déclaré que la loi applicable aux cessions subséquentes était définie avec suffisamment de clarté dans le projet d’article 29, s’agissant du contrat de cession, et dans le projet d’article 31, s’agissant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. UN ٩٠١ - وردا على تساؤل ، ذكر أن القانون المنطبق على الاحالات اللاحقة يحدد بدرجة كافية من الوضوح في مشروع المادة ٩٢ فيما يخص عقد الاحالة ، وفي مشروع المادة ١٣ فيما يخص العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    En conséquence, les dispositions du projet de convention en dehors du chapitre V ne s'appliquent pas à l'égard du débiteur, les effets de la violation d'une limitation contractuelle sur la relation entre le cessionnaire et le débiteur relèvent de la loi régissant le contrat initial. UN وهذا يعني أنه إذا كانت أحكام مشروع الاتفاقية، خارج الفصل الخامس، لا تنطبق فيما يتعلق بالمدين، فإن آثار انتهاك القيد التعاقدي على العلاقة بين المحال اليه والمدين تكون متروكة للقانون الذي يحكم العقد الأصلي.
    Celle de savoir si le bénéficiaire du paiement peut conserver ce dernier est régie par l'article 24, car l'article 9 limite l'effet de la cession à la relation entre le cédant et le cessionnaire et entre le cessionnaire et le débiteur. UN ومسألة ما ان كان يجوز للشخص الذي تلقى السداد أن يحتفظ بالمبلغ المدفوع هي مسألة متروكة للمادة 24، لأن المادة 9 تقصر أثر الاحالة على العلاقة بين المحيل والمحال اليه وعلى العلاقة بين المحال اليه والمدين.
    Relation entre le cessionnaire et le débiteur (article 20) UN العلاقة بين المحال اليه والمدين (المادة 20)
    Un autre problème est que l'article 6 (anciennement l'article 7) du projet de convention ne prévoit pas expressément l'autonomie des parties pour les conventions conclues entre le cessionnaire et le débiteur. UN وتتعلق مشكلة أخرى بأن المادة 6 (المادة 7 سابقا) من مشروع الاتفاقية لا تنص صراحة على حرية ارادة الطرفين فيما يتعلق بالاتفاقات بين المحال اليه والمدين.
    47. Conformément au principe de protection du débiteur, l'article 30 prévoit que les questions se posant dans le cadre de la relation entre le cessionnaire et le débiteur doivent être réglées par la loi régissant la créance. Il faut entendre par là, dans le cas de créances contractuelles, la loi régissant le contrat initial d'où naissent cellesci. UN 47- تماشيا مع مبدأ حماية المدين، تحيل المادة 30 المسائل التي تنشأ في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين الى القانون الذي يحكم المستحق، وهو، في حالة المستحقات التعاقدية، القانون الذي يحكم العقد الأصلي الذي تنشأ منه المستحقات.
    A cette même session, des objections avaient été émises contre l’emploi du terme “cession” au motif qu’il élargirait par trop le champ de la disposition, car celle-ci régirait alors également les effets de la cession dans le contexte de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. UN وفي تلك الدورة ، اعترض على عبارة " احالة " بحجة أن من شأنها أن توسع نطاق مشروع الحكم توسيعا مفرطا ، من حيث ان من شأنها أن تشمل أيضا ما للاحالة من آثار في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين .
    Il a été convenu que le commentaire du projet de convention, qui serait élaboré ultérieurement, devrait sans doute préciser que le projet d’article 30, plutôt que de tenter d’englober toutes les questions possibles, traitait de manière générale de la loi applicable aux questions qui se posaient dans le contexte de la relation entre le cessionnaire et le débiteur. UN واتفق على أنه قد يلزم أن يوضح التعليق على مشروع الاتفاقية ، الذي سيجري اعداده لاحقا ، أن المقصود من مشروع المادة ٠٣ هو أن يتناول بشكل عام مسألة القانون المنطبق على المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين ، لا أن يسعى الى شمول جميع المسائل المحتلمة .
    La référence à l'article 21 introduit une restriction supplémentaire, à savoir que le cédant et le débiteur ne peuvent conclure une convention de renonciation aux exceptions mentionnées au paragraphe 2 de cet article (toutefois, une telle renonciation par convention entre le cessionnaire et le débiteur n'est pas traitée à l'article 21). UN وتنشئ الاشارة إلى المادة 21 قيدا آخر، وهو أن المحيل والمدين لا يجوز لهما الاتفاق على التنازل عن الدفوع المذكورة في الفقرة 2 من المادة 21 (غير أن المادة 21 لا تتناول التنازل عن الدفوع الذي يُتفق عليه بين المحال اليه والمدين).
    93. Le Groupe de travail était convenu dans l’ensemble, qu’afin d’éviter que la cession n’entraîne un changement du régime juridique applicable à l’obligation initiale du débiteur, les questions découlant de la relation entre le cessionnaire et le débiteur devraient être soumises à la loi régissant la créance sur laquelle portait la cession. UN ٣٩ - اتفقت آراء الفريق العامل عموما على أنه تحاشيا لاحتمال أن تفضي الاحالة الى تغيير النظام القانوني الذي تعهد المدين في اطاره بالتزامه اﻷصلي ، ينبغي أن تخضع المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين للقانون الذي يحكم المستحقات التي تتعلق بها الاحالة .
    113. De l’avis général, l’application de la loi applicable au contrat de cession et aux questions soulevées dans le cadre de la relation entre le cessionnaire et le débiteur ne devait pas limiter l’application des règles impératives du for ou d’un autre État avec lequel le contrat de cession avait des liens étroits. UN ٣١١ - واتفق عموما على أن تطبيق القانون المنطبق على عقد الاحالة وعلى المسائل الناشئة في سياق العلاقة بين المحال اليه والمدين لا ينبغي أن يحد من تطبيق القواعد الالزامية للمحكمة أو لدولة أخرى يكون عقد الاحالة وثيق الصلة بها .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more