Cela tient aux nombreuses restrictions aux déplacements sur les routes et entre les villes, imposées par les autorités d'occupation israéliennes. | UN | وهذا ناجم عن القيود والعقبات الأخرى الكثيرة الذي يفرضها الاحتلال الإسرائيلي على الطرق التي تصل بين المدن والبلدات. |
Les maires y ont adopté une déclaration visant à promouvoir le dialogue et la coopération interculturels entre les villes du pourtour méditerranéen. | UN | وخلال ذلك الاجتماع، اعتمد رؤساء البلديات إعلاناً يرمي إلى تعزيز حوار الثقافات والتعاون بين المدن المتوسطية. |
Il a par ailleurs favorisé les échanges d'acquis d'expérience face à des problèmes communs entre les villes partenaires. | UN | ويقوم كذلك بتشجيع المبادلات بين المدن الشريكة والتي يتوخى منها مشاطرة التجارب في معالجة المشاكل المشتركة. |
Il été convenu de tenir une deuxième réunion, qui aura lieu à Lisbonne, dans le but de créer des échanges réguliers entre villes méditerranéennes, mais la date n'en a pas encore été fixée. | UN | واتفق على أن يعقد اجتماع ثان في لشبونة بهدف التبادل المنتظم للآراء بين المدن المتوسطية ولكن موعده لم يحدد بعد. |
Elle offre un accompagnement intervilles pour établir des partenariats mondiaux, et promeut des processus de mise en œuvre au niveau local d'Action 21. | UN | وهي تقدم دعما مشتركا بين المدن لإقامة شراكات عالمية، وتعزز إجراءات تنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الصعيد المحلي. |
Association mondiale des villes et des autorités locales : | UN | الاتحاد العالمي للتنسيق بين المدن والسلطات المحلية |
Ces discussions ont offert des occasions uniques de parler de politiques audacieuses, de stratégies innovantes, de modèles d'activités en pointe et de nouvelles formes de coopération incluant la coopération Nord-Sud, Sud-Sud et ville-à-ville. | UN | وأتاحت هذه المناقشات فرصا لا مثيل لها لمناقشة السياسات الجديدة والاستراتيجيات المبتكرة ونماذج الأعمال الحديثة والطرائق الناشئة في مجال التعاون، بما في ذلك التعاون فيما بين بلدان الشمال والجنوب، وفيما بين بلدان الجنوب، وفيما بين المدن. |
Celle-ci devrait par conséquent prévoir un large échange d'expériences entre les villes. | UN | ولذا ينبغي أن تضع الدورة الاستثنائية ترتيبات كافية لتبادل الخبرات بين المدن. |
Les besoins en eau liés aux activités industrielles et à l'urbanisation font de cette ressource l'enjeu d'une concurrence de plus en plus aiguë entre les villes et les campagnes. | UN | وتؤدي احتياجات الصناعة والتحضر من استخدام المياه إلى زيادة حدة المنافسة بين المدن والأرياف. |
Il subsiste cependant des disparités entre les villes et les campagnes. | UN | ومع ذلك، لا تزال توجد تباينات في هذا الشأن بين المدن والأرياف. |
On observe des disparités révoltantes entre les villes et les zones rurales, ces dernières ayant été davantage affectées par la guerre. | UN | وهناك فروق مذهلة من ناحية الحصول على التعليم المدرسي بين المدن والمناطق الريفية، حيث كانت الأخيرة أشد تضررا بالحرب. |
Les liens ainsi noués ont encouragé une collaboration et des échanges importants entre les villes jumelées dans divers secteurs. | UN | وعززت أواصر التوأمة بين المدن عمليات التبادل والتعاون بدرجة كبيرة بين تلك المدن في مختلف المجالات. |
La mondialisation économique a instauré entre les villes une concurrence défavorable aux pauvres. | UN | إن العولمة الاقتصادية أوجدت المنافسة فيما بين المدن وذلك على حساب الفقير. |
La coopération en matière de diplomatie entre villes doit en outre être développée au cours de la période à venir. | UN | علاوة على ذلك ينبغي، في هذا المجال، تعزيز التعاون الدبلوماسي بين المدن أثناء الفترة المقبلة. |
Les autorités locales ont mis en lumière la coopération entre villes par le biais du programme CityNet Asia, et des forums urbains servant de tribune à l'examen par les parties prenantes des programmes Action 21 locaux. | UN | وركزت السلطات المحلية الضوء على التعاون فيما بين المدن من خلال برنامج شبكة المدن الآسيوية، ومنتديات المدن التي تجري في إطارها مناقشات أصحاب المصلحة بشأن جداول أعمال القرن 21 المحلية. |
Une coopération directe entre villes dans le domaine de la prévention du crime devrait également être encouragée; | UN | وينبغي أيضا تشجيع التعاون المباشر بين المدن في مجال من الجريمة؛ |
Les participants à la Conférence proposent la création d'un fonds de solidarité intervilles auquel il serait fait appel dans des cas d'urgence. | UN | ويقترح المشتركون في مؤتمر بلغراد " من أجل حياة أفضل " إنشاء صندوق تضامن مشترك بين المدن ليستخدم في حالات الطوارئ. |
C'est ainsi que le PNUD a favorisé des accords de jumelage entre des municipalités et des partenariats entre des villes d'Afrique et d'Asie. | UN | وكمثال لذلك، قام البرنامج الإنمائي بتيسير ترتيبات توأمة بين البلديات وشراكات بين المدن في أفريقيا وآسيا. |
d) Outils pour la coopération ville-à-ville (1) [2]; | UN | (د) أدوات للتعاون فيما بين المدن (1) [2]؛ |
Augmentation de la part modale de services interurbains de bus de qualité | UN | زيادة في حصة استخدام الخدمات ذات الجودة العالية للنقل بالحافلات بين المدن |
Transport de voyageurs par chemin de fer interurbain | UN | نقل الركاب بالسكك الحديدية فيما بين المدن |
Cela peut être facilité par les pays donateurs ainsi que par la collaboration et les échanges régionaux ou de ville à ville. | UN | ويمكن تيسير ذلك من جانب البلدان المانحة، بالإضافة إلى التعاون وتبادل المعلومات على الصعيد الإقليمي وفيما بين المدن. |
En réalité, la coopération internationale pour le développement avait été stimulée par une collaboration de ville à ville et par la consultation entre les associations de villes . | UN | وفي الحقيقة أن التعاون الإنمائي الدولي قد ازداد من خلال التعاون والتعاضد بين المدن والتشاور بين رابطات المدن. |
:: L'accès à l'électricité reste faible (4,8 % seulement en 2008) et on observe un clivage net entre ville et campagne. | UN | :: ظلت إمكانية الحصول على الكهرباء ضعيفة (4.8 في المائة في عام 2008، إضافةً إلى وجود فجوة كبيرة بين المدن والأرياف) |
La coopération inter-villes était le thème de la Journée mondiale de l'habitat en 2002 et elle sera discutée lors de la dix-neuvième session du Conseil d'administration dans le contexte du dialogue sur la décentralisation et le développement des autorités locales; | UN | وكان التعاون بين المدن والمدن هو موضوع اليوم العالمي للموئل 2002 وسيتم تناوله أثناء الدورة التاسعة عشرة لمجلس الإدارة في سياق الحوار بشأن اللامركزية وتنمية السلطات المحلية؛ |
En mai 2006, le PNUE, ONU-Habitat et l'ICLEI ont signé un mémorandum d'accord tripartite qui prévoit des domaines de coopération précis, au nombre desquels le rôle des villes vis-à-vis de l'environnement mondial et la coopération inter-urbaine. | UN | وفي أيار/مايو 2006، وقع اليونيب وموئل الأمم المتحدة والمجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية مذكرة تفاهم ثلاثية تركز على مجالات مخصوصة للتعاون، بما في ذلك دور المدن في القضايا البيئية العالمية والتعاون فيما بين المدن. |
Les raisons des différences de résultats d'une ville à l'autre dans un environnement similaire tiennent à la gouvernance et à ses dimensions politiques et techniques. | UN | وتكمن أسباب اختلاف الإنجازات بين المدن ذات البيئات المتماثلة، في أسلوب الإدارة بإبعادها السياسية والتقنية. |
Des interconnexions solides entre zones urbaines et zones rurales, qui facilitent l’accès à la ville et les flux de personnes et de ressources, peuvent stimuler les marchés, améliorer l’accès aux services et créer des débouchés. | UN | ونتيجة لتقوية الروابط بين المدن والمناطق الريفية، بما يسهل الوصول إلى المدن وتدفق الأشخاص والموارد، يمكن أن تنشط الأسواق وتتحسن سبل الحصول على الخدمات وتتوفر الفرص. |
"De toutes les choses, la plus belle, a dit le poète... la première des cités et la demeure des dieux, telle est Rome la dorée." | Open Subtitles | من أجمل الأشياء يقول الشاعر الأولى بين المدن بيت الآلهة هي روما الذهبية |