"بين المدينة" - Translation from Arabic to French

    • entre la ville
        
    • entre cette ville
        
    • entre les villes
        
    La pauvreté s'accentue et l'écart entre la ville et la campagne se creuse. UN وازداد الفقر واتسعت الهوة بين المدينة والريف.
    Hébron, où l'on pensait que les attaquants se cachaient, a également été bouclée et des barrages routiers ont été installés dans toute la région, entre la ville et Bethléem. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تم عزل الخليل حيث اعتقد أن المهاجمين كانوا مختبئين، ووضعت حواجز على الطرق في جميع أنحاء المنطقة الواقعة بين المدينة وبيت لحم.
    Les écarts entre la ville et la campagne ont toutefois nettement diminué entre 1990 et 2000. UN ولكن الفوارق بين المدينة والريف انخفضت كثيرا بين عامي 1990 و 2000.
    Une couche extérieure de colonies de peuplement a ensuite été construite au-delà des frontières municipales, rompant ainsi la continuité géographique entre cette ville et le reste de la Cisjordanie. UN ثم بُنيت دائرة خارجية من المستوطنات خارج حدود البلدية بما أدى إلى قطع التواصل الجغرافي بين المدينة وباقي الضفة الغربية.
    ONU-Habitat a été membre du groupe consultatif pour le forum et a organisé au cours du forum une session sur la coopération entre les villes. UN وكان موئل الأمم المتحدة عضواً في الفريق الاستشاري للمنتدى ونظم أثناء المنتدى دورة عن التعاون بين المدينة والأخرى.
    Le pays hôte a joué un rôle déterminant dans la conclusion d'un accord entre la ville hôte et le Secrétariat. UN وكان للبلد المضيف دور أساسي في الاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المدينة المضيفة والأمانة العامة.
    Cette loi sera le début de l'idylle entre la ville et son administration. Open Subtitles لان هدا القانون سيكون بداية لعلاقة رومانسية بين المدينة و الحكومة
    343. Le phénomène des squatters est l'une des conséquences du déséquilibre économique existant entre la ville et la campagne et entre les salaires urbains et le coût des logements. UN ٣٤٣ - وتعتبر ظاهرة الاستقطان نتيجة ثانوية للاختلال الاقتصادي بين المدينة والريف وبين اﻷجور الحضرية وتكاليف الاسكان.
    Il existe des liens réciproques entre la ville et la campagne. UN فثمة روابط متبادلة بين المدينة والريف.
    En outre, dans une brochure de 1995 célébrant le cinquantième anniversaire des relations entre la ville et l’Organisation des Nations Unies, il était souligné que les diplomates n’étaient pas tenus de payer leurs contraventions pour infraction aux règles de stationnement. UN وعلاوة على ذلك، فقد ورد في الكتيب الصادر في عام ١٩٩٥ احتفالا بالذكرى الخمسين للعلاقة بين المدينة واﻷمم المتحدة أن الدبلوماسيين غير مطالبين بدفع مخالفات وقوف السيارات.
    Hier, des dizaines de milliers de civils palestiniens ont participé à une marche pacifique, de Ramallah au point de contrôle de Qalandiya, imposé par Israël entre la ville et Jérusalem. UN وخلال يوم أمس، شارك عشرات الآلاف من الفلسطينيين في مظاهرة مدنية سلمية، وقاموا بمسيرة من رام الله إلى حاجز قلنديا الذي تقيمه إسرائيل بين المدينة والقدس.
    Le système éducatif marocain reste très marqué par l'inégalité des chances entre la ville et la campagne. UN 182 - والنظام التربوي المغربي شديد التميز بعدم تكافؤ الفرص بين المدينة والريف.
    Les différences entre la ville et la campagne sont considérables en ce qui concerne la forme des familles et des ménages. UN 409 - وتبدو الاختلافات بين المدينة والريف كبيرة فيما يتعلق بشكل العائلات والأسر المعيشية.
    Cet écart entre la ville et la campagne montre qu'il est plus difficile pour les femmes que pour les hommes de suivre une formation au niveau secondaire II lorsqu'elles vivent à la campagne. UN ويبين هذا الفارق بين المدينة والريف أن من الأصعب على النساء اللواتي يعشن في الريف متابعة التدريب على المستوى الثانوي الثاني منه على الرجال.
    Il entend notamment construire 600 logements supplémentaires dans l'implantation illégale de Ramat Shlomo, exécuter des projets de construction dans la zone de Gush Etzion, au sud de Jérusalem, ce qui fragiliserait encore davantage le lien historique entre la ville et la région de Bethléem, et agrandir la vaste colonie d'Ariel, qui empiète d'une vingtaine de kilomètres sur la Cisjordanie. UN ويشمل ذلك، في جملة أمور، خططا لبناء 600 وحدة أخرى في مستوطنة ' ' رامات شلومو``؛ وخططا للبناء في منطقة ' ' غوش عتصيون``، جنوب القدس، وهو ما يزيد من تفتيت الصلة التاريخية القائمة بين المدينة ومنطقة بيت لحم؛ وخططا لتوسيع مستوطنة ' ' أرييل`` الشاسعة، التي تقع على بعد 12 ميلا في عمق الضفة الغربية.
    Au moins 20 millions de dollars devaient être dépensés pour améliorer les plus importantes des nouvelles artères de Jérusalem-Est, afin de faciliter les déplacements entre la ville, la région côtière et les colonies du Grand-Jérusalem. UN وتعين إنفاق مبلغ 20 مليون دولار على الأقل لتحسين الطرق الرئيسية الجديدة في القدس الشرقية، مما ييسر الحركة بين المدينة والمنطقة الساحلية ومستوطنات القدس الكبرى(33).
    C'est ainsi, que, par exemple, que Médecins Ssans Ffrontières (Pays PaysBas) a ouvert un dispensaire à michemin entre la ville et le camp de Farchana, où tous peuvent recevoir des soins médicaux; et que le Fonds des Nations Unies pour l'enfance'Unicef prend en charge des écoles pour les enfants des camps et des villages voisines. UN فقد افتتحت منظمة " أطباء بلا حدود " (هولندا)، على سبيل المثال، مستوصفاً يقع في منتصف الطريق بين المدينة ومخيم فرشانا، حيث يمكن للجميع تلقي الرعاية الطبية، وتتولى اليونيسيف مدارس لأطفال المخيمات والقرى المجاورة.
    Modifier les relations entre les villes et l'environnement naturel, conformément aux récentes interventions répondant au lien plus fort entre la ville et l'environnement, en minimisant les empreintes écologiques, aux notions récentes d'économie verte et à la nécessité de dissocier la croissance urbaine de l'utilisation des ressources et ses incidences sur l'environnement; UN (ب) تغيير العلاقة بين المُدن والبيئية الطبيعية، تمشياً مع التدخُّلات الأخيرة التي تستجيب لتجديد الصلة بين المدينة والبيئة من خلال تقليل الآثار البيئية إلى أدنى حدّ، وإلى الأفكار الأخيرة بشأن الاقتصاد الأخضر وضرورة فك ارتباط النمو الحضري باستهلاك الموارد وآثاره البيئية؛
    Dans le nord de la Chine, particulièrement aride, le désert de Mongolie gagne rapidement du terrain en direction de Shenyang. La distance entre cette ville et le désert n'est plus aujourd'hui que de 48 kilomètres, alors qu'elle était de 100 en 2000. UN يتسارع زحف الأراضي القاحلة في شمال الصين، وهي الصحراء المنغولية، على شينيانغ؛ وقد تقلصت المسافة بين المدينة والصحراء من 100 كيلومتر في عام 2000 إلى 48 كيلومترا فقط الآن.
    Les écarts de développement entre les villes et les campagnes ont également des incidences sur la condition des femmes. UN وهذا التفاوت في مستوى التطور بين المدينة والقرية يؤثر أيضا على التفاوت بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more