"بين المدينين" - Translation from Arabic to French

    • entre débiteurs
        
    • entre les débiteurs
        
    Il ressort clairement des discussions de la Commission que l'article 11 donne lieu à des lectures diverses et que son adoption tel quel entraînerait des litiges complexes entre débiteurs, cédants et cessionnaires. UN وكان واضحاً من مناقشة اللجنة أن المادة 11 مفتوحة الأبواب لمختلف التأويلات وأن اعتمادها بصيغتها الحالية سوف يفضي إلى منازعة معقدة بين المدينين والمحيلين والمحال إليهم.
    Dans ce contexte et en dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    Un créancier a émis des objections à ce sujet car, selon lui, ce type de sûretés croisées entre débiteurs équivalait à un regroupement de facto de leurs patrimoines qui ne remplissait pas les conditions requises en la matière. UN وقد اعترض أحد الدائنين على ذلك محتجا بأن تقديم ضمانات احتياطية متبادلة بين المدينين هو بحكم الواقع دمج موضوعي للمدينين، دون استيفاء الشروط اللازمة للدمج الموضوعي.
    À propos de cette question, je voudrais lancer un appel appuyé en faveur d'un partenariat plus étroit entre les débiteurs et les créanciers. UN وفي مناسبة كلامي عن هذا الموضوع أود أن أوجه نداء مشددا من أجل إيجاد شراكة أوثق بين المدينين والدائنين.
    :: Il fallait élargir la participation du secteur privé pour répartir équitablement les coûts des crises financières entre les débiteurs et les créanciers mais aucun accord n'existait encore sur les moyens de faire contribuer les prêteurs privés. UN :: أن زيادة مشاركة القطاع الخاص تعتبر ضرورية لضمان التوزيع العادل للتكاليف بين المدينين والدائنين أثناء الأزمات المالية ولكن لا يوجد اتفاق حتى الآن بشأن كيفية تقديم ضمان للمقرضين الخاصين.
    La Conférence des Nations Unies sur la crise financière et économique mondiale a également reconnu l'intérêt des politiques consistant à accorder des moratoires temporaires du remboursement de la dette conclus entre débiteurs et créanciers, afin d'aider à atténuer les répercussions de la crise et stabiliser le développement macroéconomique. UN كما أقر مؤتمر الأمم المتحدة سياسة تعليق مسألة الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين من أجل المساعدة على التخفيف من وطأة الآثار السلبية الناشئة عن الأزمة وتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي.
    En particulier, elle avait demandé la création d'un mécanisme multilatéral qui servirait en quelque sorte de tribunal international chargé de régler les différends entre débiteurs et créanciers. UN ودعا بوجه خاص إلى إنشاء آلية متعددة الأطراف في إطار منظومة الأمم المتحدة تسهم كنوع لمحكمة دولية لحل النزاعات بين المدينين والدائنين.
    L'idée est d'engager volontairement un dialogue entre débiteurs et créanciers pour promouvoir les mesures correctives afin de réduire la fréquence et la gravité des crises et d'établir des procédures de règlement ordonné de la dette. UN وتقوم الفكرة على أن يكون هناك حوار طوعي بين المدينين والدائنين من أجل تعزيز إجراءات تصحيحة متعلقة بالسياسات للحد من تكرار وشدة إحدى الأزمات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تؤدي إلى تسوية منظمة للديون.
    La création d'un secrétariat permanent de ce cadre international permettrait de garantir la concertation permanente entre débiteurs et créanciers, la transparence et l'information concernant les créances acquises dans les marchés émergents. UN وسيكفل إنشاء أمانة دائمة لإطار الديون الدولي إجراء حوارات دائمة بين المدينين والدائنين، وتحقيق الشفافية وتوفير معلومات عن ديون الأسواق الناشئة.
    Cela étant, l'intérêt se porte désormais sur un plus large recours aux clauses d'action collective dans les émissions d'obligations ainsi que sur l'élaboration d'un code de conduite qui offrirait un instrument facultatif pour résoudre les problèmes de dette entre débiteurs et créanciers. III. Nouvelles initiatives d'allégement de la dette UN ونتيجة لهذا الوضع، يتحول الاهتمام حاليا نحو توسيع نطاق استخدام أحكام العمل الجماعي في إصدارات السندات، ونحو وضع مدونة قواعد سلوك لتكون إطارا طوعيا لحل مشكلة الديون بين المدينين والدائنين.
    Dans ce contexte, les pays pourraient chercher, en dernier ressort, à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وفي هذا السياق، يمكن للبلدان أن تسعى، كملاذ أخير، للتفاوض من أجل التوصل إلى اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    En dernier ressort, les pays pourraient chercher à négocier, entre débiteurs et créanciers, des accords sur une suspension temporaire du service de la dette. UN وتستطيع البلدان، كملاذ أخير، أن تسعى إلى التفاوض على اتفاقات بين المدينين والدائنين تسمح للمدين بالتوقف مؤقتاً عن تسديد الديون.
    À l'époque, l'absence de cadre régissant les relations internationales entre débiteurs et créanciers comparable à ce qui existe, dans les pays industrialisés, pour régir les relations entre débiteurs et créanciers est en effet apparue comme un obstacle au règlement rapide des problèmes de la dette extérieure des pays en développement. UN ففي ذلك الوقت، اعتبر أن عدم وجود إطار يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الدولي، على غرار الإطار الذي يحكم العلاقات بين المدينين والدائنين على الصعيد الداخلي في البلدان الصناعي ة قد أعاق إيجاد حل سريع لمشاكل الديون الخارجية للبلدان النامية.
    Les buts de l'organisation sont d'arriver à un allégement substantiel de la dette pour les pays pauvres du monde d'ici à l'an 2000 et de reformuler les relations financières internationales afin d'établir un processus juste entre débiteurs et créanciers. UN Germeny أهداف هذه المنظمة هي تخفيف أعباء ديون البلدان الفقيرة في العالم بحلول عام 2000 وإعادة صياغة العلاقات المالية الدولية لإقامة عملية منصفة بين المدينين والدائنين.
    Toutefois, compte tenu des importants obstacles à une telle solution, il peut être aussi utile d’étudier différents autres moyens de gérer les crises qui prévoiraient des sauvegardes contre des attaques spéculatives et la désorganisation des marchés, préviendraient le risque moral et assureraient une répartition plus équitable du fardeau entre débiteurs et créanciers. UN ومع ذلك، وبالنظر إلى العقبات الخطيرة التي تواجه ذلك، قد يكون من المفيد أيضا استكشاف وسائل بديلة ﻹدارة اﻷزمات توفﱢر ضمانات ضد هجمات المضاربة واختلال اﻷسواق، ومنع المخاطرة اﻷدبية، وضمان عدالة أكبر في تقاسم اﻷعباء بين المدينين والدائنين.
    Un mécanisme impartial et indépendant de restructuration de la dette souveraine qui joue un rôle de médiateur entre débiteurs et créanciers est un élément indispensable pour assurer la stabilité du système financier international. UN فإنشاء آلية محايدة ومستقلة ذات سيادة لإعادة هيكلة الديون تتولى الوساطة الفعلية والعادلة بين المدينين والدائنين يعتبر عنصرا لا غنى عنه من عناصر استقرار النظام المالي الدولي().
    9. Note également que les pays en développement peuvent demander à négocier, en dernier ressort, au cas par cas et dans le cadre des dispositifs existants, des accords de moratoire temporaire de la dette entre débiteurs et créanciers afin d'atténuer les effets négatifs de la crise et de stabiliser la situation macroéconomique ; UN 9 - تلاحظ أيضا أن بمقدور البلدان النامية أن تسعى إلى التفاوض، كحل أخير، على أساس كل حالة على حدة ومن خلال الأطر القائمة واتفاقات وقف سداد الديون مؤقتا بين المدينين والدائنين، للمساعدة في تخفيف حدة الآثار السلبية للأزمة وتحقيق الاستقرار في الاقتصاد الكلي؛
    Ces accords dépendaient de négociations entre les débiteurs et les créanciers, mais plusieurs délégations ont demandé la création d'un mécanisme international indépendant de restructuration de la dette souveraine et, à ce sujet, on a mentionné le paragraphe 34 du Document final. UN وعلى الرغم من أن هذه الاتفاقات تتوقف على المفاوضات بين المدينين والدائنين، فقد دعت وفود عديدة إلى إنشاء آلية مستقلة لتسوية الديون السيادية الدولية وأشارت، في هذه الصدد، إلى الفقرة 34 من نتائج المؤتمر.
    Celle-ci doit adopter des principes et des mécanismes garantissant un partage équitable des charges entre le secteur public et le secteur privé, ainsi qu'entre les débiteurs, les créanciers et les investisseurs, auxquels il faut associer un mécanisme de restructuration de la dette. UN ومن الواجب على هذا المجتمع الدولي أن يأخذ بمبادئ وآليات من شأنها أن تكفل تهيئة مشاركة عادلة في الأعباء بين القطاع العام والقطاع الخاص، وكذلك بين المدينين والدائنين والمستثمرين، مع شمول هذا بآلية لإعادة هيكلة الديون.
    Le partage des responsabilités entre les débiteurs et les créanciers pour la prévention et la résolution des situations d'endettement non viables est également un élément central du Consensus de Monterrey. UN ويُشكّل تقاسم المسؤولية بين المدينين والدائنين لتجنب ومعالجة حالات عدم القدرة على تحمل الديون ركناً أساسياً أيضاً في توافق آراء مونتيري.
    L’Indonésie a créé en août 1998 une agence de restructuration de la dette pour coordonner les négociations entre les débiteurs indonésiens privés et leurs créanciers étrangers. UN وأنشأت إندونيسيا في آب/أغسطس ١٩٩٨ الوكالة اﻹندونيسية لإعادة هيكلة الديون لتنسيق المفاوضات بين المدينين المحليين الخاصين والدائنين اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more