"بين المراهقين" - Translation from Arabic to French

    • chez les adolescents
        
    • parmi les adolescents
        
    • des adolescents
        
    • entre adolescents
        
    • chez les adolescentes
        
    • aux adolescents
        
    • parmi les adolescentes
        
    • parmi les jeunes
        
    • entre les adolescents
        
    • d'adolescents
        
    • des adolescentes
        
    • par les adolescents
        
    • des jeunes
        
    • chez les jeunes
        
    Les jeunes ayant une vie sexuelle active, la région est extrêmement vulnérable à la diffusion de la maladie chez les adolescents. UN ومع ارتفاع معدلات النشاط الجنسي بين الشباب، فإن المنطقة معرضة بصورة بالغة لانتشار المرض فيما بين المراهقين.
    avec un taux de mortalité particulièrement élevé chez les adolescents. UN مع ارتفاع معدل الوفيات بشكل خاص بين المراهقين.
    Les auteurs du programme ont rédigé des manuels spécialisés de méthodologie pour développer chez les adolescents un comportement tolérant et non violent. UN ويستحدث المدربون في هذا البرنامج أدوات تعليمية خاصة من أجل غرس السلوك غير العنيف، بل المتسامح، بين المراهقين.
    L'alcoolisme est devenu l'une des principales causes de la destruction des foyers et de la violence dans la famille, de la prostitution et des suicides parmi les adolescents. UN وأصبح إدمان الكحول أحد الأسباب الرئيسية لتدمير الأسر وللعنف داخل الأسرة، والبغاء، وحالات الانتحار بين المراهقين.
    En 2008 a été ouvert un centre pour la jeunesse qui effectue un travail de prévention des MST auprès des adolescents. UN وفي عام 2008، افتتح مركز للشباب يقوم بأعمال الوقاية من الأمراض المنقولة جنسياً بين المراهقين.
    En outre, on distribue un film sur la violence entre adolescents qui se fréquentent et un CD du chanteur rap. UN وإضافة إلى ذلك يُعرض فيلم عن العنف بين المراهقين المترافقين وتوزع أقراص مدمجة لفنان أغاني الراب.
    Il demande également à l'État partie d'accentuer ses efforts de prévention de la toxicomanie, de l'alcoolisme et du tabagisme chez les adolescents. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تعزيز جهودها لمنع تعاطي المخدرات واستهلاك المشروبات الروحية والتبغ بين المراهقين.
    L'anémie est également répandue chez les adolescents et en particulier chez les filles. UN كما وتنتشر الأنيميا بين المراهقين خصوصاً الإناث.
    Pendant la période 1986-2001, on a enregistré dans la République 8 358 cas de cancer de la thyroïde, dont 716 chez les enfants et 342 chez les adolescents, les 7 300 autres cas ayant touché des adultes. UN وبين عامي 1986 و 2001 سُجلت 358 8 حالة من سرطان الغدة الدرقية في بيلاروس وكان 716 منها بين الأطفال و 342 بين المراهقين و 300 7 بين البالغين.
    chez les adolescents, le taux d'infection par la blennoragie est également plusieurs fois supérieur à celui de la population générale. UN كما أن معدل الإصابة بالسيلان بين المراهقين أعلى بعدة أمثال منه بين السكان عموما.
    Le préservatif est le plus connu et le plus utilisé chez les adolescents, alors que la méthode préférée chez l'ensemble des femmes est la pilule. UN والرخال أكثر اﻷنواع شيوعا بين المراهقين. بينما تفضل النساء استعمال أقراص منع الحمل.
    L'importance des maladies sexuellement transmissibles augmente chez les adolescents. UN وما برح معدل الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي في ارتفاعٍ بين المراهقين.
    Le Comité est en outre préoccupé par le nombre élevé de fumeurs de tabac parmi les adolescents. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء العدد المرتفع من المدخنين بين المراهقين.
    Elle choisit ses premières victimes au sortir de l'enfance, parmi les adolescents les plus vulnérables. UN وهي تختــار ضحاياهــا اﻷول بين المراهقين الذيــن يسهــل استمالتهم، وقد خرجوا لتوهم من مرحلة الطفولة. وبمجرد
    Au Mexique, le Fonds a facilité un échange entre des adolescents autochtones des villes, en collaboration avec les autorités de la ville de Mexico. UN ففي المكسيك، يسّرت اليونيسيف إجراء تبادل بين المراهقين الحضريين من الشعوب الأصلية بالتعاون مع حكومة مكسيكوسيتي.
    Prévenir l'infection des adolescents et des jeunes UN الوقاية من الإصابة بالفيروس بين المراهقين والشباب
    Objectif 3. Le Centre s'emploie à réaliser l'égalité des sexes, notamment en luttant contre la violence entre adolescents. UN الهدف 3: يعمل المركز من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين ويشمل العنف في العلاقة بين المراهقين.
    Plusieurs études réalisées par des ONG démontrent une augmentation alarmante des relations sexuelles < < transactionnelles > > , en particulier chez les adolescentes. UN وتظهر عدة دراسات أجرتها المنظمات غير الحكومية زيادة مثيرة للجزع في الجنس التجاري، وبخاصة بين المراهقين.
    Elle se félicite des efforts déployés par le Luxembourg pour faire connaître la Convention aux adolescents. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها الدولة الطرف من أجل زيادة الوعي بالاتفاقية بين المراهقين.
    Le taux élevé de grossesse parmi les adolescentes en Namibie continue de faire sérieusement obstacle au développement. UN وما زال الحمل بين المراهقين يشكل عقبة خطيرة في طريق التنمية.
    391. En ce qui concerne la santé des adolescents, le Comité est préoccupé par le taux de mortalité élevé parmi les jeunes hommes, qui résulte de causes externes et d'accidents. UN 391- وفيما يتعلق بصحة المراهقين، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الوفيات بين المراهقين الذكور بسبب عوامل خارجية وبسبب الحوادث.
    Les chapitres en question peuvent également laisser penser que les activités sexuelles en dehors du mariage, en particulier entre les adolescents, sont acceptables. UN ويتضمن الفصلان أيضا إشارات يمكن اعتبارها قبولا للنشاط الجنسي خارج إطار الزواج، لا سيما بين المراهقين.
    Les accidents, les violences et le suicide sont les principales causes de décès d'adolescents. UN فالحوادث والعنف والانتحار هي الأسباب الرئيسية للوفيات بين المراهقين.
    Une analyse des données concernant la fréquentation scolaire des jeunes filles de 15 à 19 ans, ventilées par région d'origine, montre néanmoins que la situation des adolescentes est critique, particulièrement en milieu rural, vu que 8,6 % de ce groupe d'âge seulement fréquentent l'école, comme le montre le tableau 1. UN ومع هذا، يشير التحليل الموزع حسب مناطق المنشأ الديمغرافية إلى أن وجود الشابات بين سن ١٥ و ١٩ سنة يشكل حالة حرجة، ولا سيما بين المراهقين في المناطق الريفية نظرا ﻷن ٨,٦ في المائة بالكاد من هذه المجموعة ينتظمن في المدارس، كما يتبين من الجدول ١.
    Parmi ces mesures doivent figurer des programmes promouvant l'adoption de modes de vie sains par les adolescents pour prévenir la consommation d'alcool et de tabac, et l'application effective des réglementations concernant la publicité sur ces produits en direction des enfants. UN ويجب أن يشمل ذلك برامج تشجيع أنماط العيش الصحية بين المراهقين لمنع تعاطي الكحول والتدخين، وإنفاذ اللوائح المتعلقة بالترويج لهذه المنتجات بين الأطفال.
    La Direction de la santé a récemment publié une étude sur le suicide chez les jeunes islandais qui identifie plusieurs importants facteurs de risque. UN وأصدرت مديرية الصحة لتوِّها دراسة بشأن الانتحار بين المراهقين الآيسلنديين، عيَّنَت عدداً من عوامل الخطورة الهامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more